妓女的定義
顯然,全在邊際上,曖昧難明。
其中斯卡德客串搶匪一事,事實(shí)上發(fā)生過兩回,在日后的《八百萬種死法》中又重演了一次,我們除了慨嘆紐約治安敗壞之外,不能不注意到布洛克還真的有意要讓我們察覺此事。
溫迪的情形是其中最有意思的: 書中,這是個(gè)被設(shè)定為有嚴(yán)重戀父情結(jié)的年輕女孩,因此,依她的本性,她本來就會(huì)主動(dòng)去勾搭一些年歲較大的中年男子,并不需要金錢為中介;而幸蒙垂青的這些個(gè)老男人,事后的感激涕零想來也頗合人性,因此想買點(diǎn)禮物給她作為紀(jì)念或回報(bào)。這原也無可厚非,只是,一來事前沒準(zhǔn)備好禮物有點(diǎn)緩不濟(jì)急;二來大家萍水相逢,一時(shí)還真弄不清楚買什么恰當(dāng)些(這本來就是絕大多數(shù)男性最技窮的部分)。因此,最簡單的解決辦法便是,送經(jīng)濟(jì)學(xué)所說流通性最廣、交換彈性最大、轉(zhuǎn)變成其他貨物最無障礙的所謂“通貨”——俗名現(xiàn)金,cash。擺床頭柜上(可能還有點(diǎn)不好意思),她喜歡什么可以自己去挑去買,以答謝她的盛情款待。
依此邏輯順流而下,好像并沒什么不對,和公子佳人私會(huì)后花園互贈(zèng)玉佩之類的佳話,好像也沒什么不同——誰規(guī)定公子的年歲不能稍大一些?誰規(guī)定定情的玉佩不可以折現(xiàn)?
這里,第一個(gè)清楚的缺口可能在于,只身跑到紐約來的溫迪的確沒工作,卻溫飽有余且不乏名牌皮包衣服等等,這不就證明她是“執(zhí)業(yè)者”嗎?是說得通,但事情也仍然可以不這么簡單,畢竟,我們知道至少溫迪一開始并不打算依此維生,甚至她可能也認(rèn)真打算過要找一份“正當(dāng)職業(yè)”,那我們可不可以說,日子過著過著,她發(fā)現(xiàn)她這些“老情人”的慷慨贈(zèng)與,對她來說夠了,她不想要更高的物質(zhì)滿足,寧可空出更多時(shí)間好對付她精神上難以饜足的父愛匱乏——我們會(huì)怪一個(gè)女繼承人因?yàn)橐率碂o憂不去找工作是“錯(cuò)的”嗎?
溫迪的第二個(gè)清楚的缺口可能在于,她持之以恒地款待這些“父親”,并持之以恒地接受贈(zèng)與,因此,不知不覺中,溫迪已由追求父愛緩緩跨入純妓女的行列了,人世間一般所謂的“墮落”不都是這樣過來的嗎?然而,布洛克并不打算就此善罷甘休,書中,他安排了溫迪的一名前室友瑪西雅出場,這女孩,在溫迪的引導(dǎo)或說誘惑下,也玩過幾次如此“上床/贈(zèng)與”的游戲,因此,業(yè)余和職業(yè)的界線究竟該劃在哪里·幾次或多高的頻率才算數(shù)·還是說只要有另外一份正經(jīng)的職業(yè)收入就可不算·如此,我們知道斯卡德的妓女女友伊蓮·馬岱,她很長一段執(zhí)業(yè)生涯,更穩(wěn)定而且龐大的收入系來自房地產(chǎn)租賃,我們能睜眼瞎說她不是嗎?
談到這里,可能有人煩了,認(rèn)為問題正出在妓女的基本定義上,想釜底抽薪回頭來確定“妓女是什么”——這里,我們話說前頭,麻煩正出自基本定義沒錯(cuò),依《韋氏大辭典》,“妓女”,意思是“以性來換取(物質(zhì))報(bào)酬的女人”,這顯然幫不了我們忙。因?yàn)椋绻@個(gè)解釋得限定在“情非得已”、“多少違反自由意志”的前提下,那溫迪的樂在其中顯然就不是了;如果這個(gè)解釋寬廣到就是字面上的意思,那可就糟了,我想起的是日本名小說家石川達(dá)三的名著《幸福的界限》,該書控訴父權(quán)結(jié)構(gòu)底下女性在家庭和婚姻生活中的壓抑窒息,以“人妻只是附帶性生活的女傭”為小說命題。如此一來,不僅溫迪當(dāng)然是,很可能這個(gè)地球上絕大部分的女性(或男性,包括前省府黃姓發(fā)言人和我本人)都得包含其中,附帶的,就連和人類只一線之隔的雌性靈長類都躲不開。生物學(xué)家老早就發(fā)現(xiàn),在父權(quán)酋長制的靈長類群落中,發(fā)情期到來時(shí),母猩猩、母狒狒或母猴子的地位會(huì)突然拔升到最高階,有第一個(gè)享受食物的特權(quán),但這樣的好光景只要發(fā)情期一過馬上落幕。如此,不正是《韋氏大辭典》那簡單幾個(gè)字的意思嗎?