三月卅日
志清:
《海上花》如果能由Columbia Press出版,你寫篇序,那是再好也沒有。Harvard Press是否要出,從未提過。譯完了如果要出,他們出過錢,似有優(yōu)先權(quán),好在這本書決不會賺錢,哥大也不會一定要出,序仍舊要請你寫的。我譯書剩下來的時間預(yù)備寫那篇寫了不到一半的小說,老擱著一直惦記著。要是再找事,忙不過來反而一事無成。以后想找點小事做,城鄉(xiāng)不計,教書不合格,只能碰機會,找不到就再說。我越是胃口壞,越是肯費事,加上十幾種香料——不辣,很淡,因為這里的肉、雞有膻味——蝦、蕃茄、厚奶油做的湯,都是當(dāng)飯的,飯只點綴點綴。一般的中西餐淀粉質(zhì)較多,我吃了又漲又營養(yǎng)不夠,因為腸胃不大吸收營養(yǎng)。等有空還要到中國城去買東西。我正在寫《怨女》序,又叫他們暫緩出版?!吨袊诺湫≌f》你給我一本也好,留著作參考。祝
近好
愛玲
三月卅日(一九六八)
[按語]
愛玲認識的美國名作家極少,一位是小說家馬匡(J.P. Marquand),另一位是南方才子卡波特(Truman Capote)。根據(jù)他小說改編的兩部電影——奧黛麗·赫本主演的Breakfast at Tiffany’s和講兩個殺人犯真事的In Cold Blood——看過的國人應(yīng)該不少。他早期的一本小說《草琴》(The Grass Harp, 1951),一九九五年才搬上銀幕,但此類南方背景的小型文藝片不吃香,連我想看也沒有去看。
Merle Goldman在近信上已提到過多次。很可能因為她也曾是賴氏研究所的研究員,愛玲才對她及其新書感到興趣的。