至于主題歌,我怕寫不出,也不好寫,甚至于不必寫。依我主觀設(shè)想,全部故事進(jìn)展中,人實(shí)生活在極其靜止寂寞情境中,但表現(xiàn)情感的動(dòng),似乎得用四種樂律加以反映:一為各種山鳥歌呼聲;二為沅水流域放下水船時(shí),弄船人搖櫓,時(shí)而悠揚(yáng)時(shí)而迫緊的號子聲;三為酉水流域上行船,一組組纖夫拉船屈身前奔,氣喘吁吁的短促號子聲;四為上急流時(shí),照例有二船夫,屈身在船板上用肩頭頂著六尺長短篙,在船板上一步一步打“滴篙”爬行,使船慢慢上行的辛苦酸凄的喊號子聲。內(nèi)中不斷有時(shí)隱時(shí)顯,時(shí)輕時(shí)重的沅水流域麻陽佬放下水船搖櫓號子快樂急促聲音,和酉水流域上行船特別辛苦,船夫之一在艙板上打“滴篙”,充滿辛苦的緩慢沉重號子聲相間運(yùn)用,形成的效果,比任何具體歌詞還好聽得多。此外則在平潭靜寂的環(huán)境下,兩山夾岸,三種不同勞動(dòng)號子,相互交疊形成的音樂效果,如運(yùn)用得法,將比任何高級音樂還更動(dòng)人。(26;149—150)一九八一年第三期《芙蓉》雜志發(fā)表了上影廠改編的劇本《翠翠》,沈從文十分不滿,十月中旬致徐盈信中說:“若電影劇本必須加些原作根本沒有的矛盾才能通過,我私意認(rèn)為不如放棄好?!患由显瓡]有的什么‘階級矛盾’和‘斗爭’,肯定是不會(huì)得到成功的?!业淖髌氛绽悄壳叭肆?xí)慣說的極端缺少思想性的,……在生前看不到的重現(xiàn)于電影上,也認(rèn)為十分平常自然,并不是什么值得惋惜的事?!保?6;288)
一九八二年夏秋,上影廠兩次寄來改編費(fèi),被沈從文兩次退回,斷然拒絕拍攝。十一月初,致徐盈:“上影廠文學(xué)部陳某,來一信,態(tài)度十分惡劣,且?guī)в炘p性質(zhì)?;蛟S即《邊城》改編人之一,并以‘業(yè)在文化部備案’為辭,似乎如此一來,我即可以不過問。正因此,我必須過問?!彼荒軌蛉萑套约旱淖髌繁缓鷣y庸俗化,“這樣作為電影,若送到我家鄉(xiāng)電影院放映,說不定當(dāng)場就會(huì)為同鄉(xiāng)青年起哄,把片子焚毀”。(26;456—457)
一九八三年,北影廠改編《邊城》。二月,沈從文讀了姚云和李雋培的劇本,寫了很多具體修改意見。其后,又和導(dǎo)演凌子風(fēng)及姚云一起討論劇本。八月,電影開拍。
一九八四年七月十七日,荷蘭紀(jì)錄片大師尤里斯·伊文思(Joris Ivens)第二次來沈從文家訪問,談紀(jì)錄片《風(fēng)》事。此時(shí)伊文思已經(jīng)看過《邊城》的樣片,印象不錯(cuò),他告訴沈從文,翠翠和老船夫都好,外景也好,但感覺電影總是不如原作。
一九八二年,有人提出把《蕭蕭》、《貴生》、《丈夫》改編成一部電影,沈從文認(rèn)為,還是改編成不相關(guān)連的電影短片為好,“意大利人曾如此拍過短片,得到較好效果,具世界性?!彼貏e強(qiáng)調(diào),“不宜受現(xiàn)在理論影響”,“且配音必須充滿地方性,力避文工團(tuán)腔調(diào),可能要第一流導(dǎo)演且隨時(shí)和我商量,才可望得到成功。你們見我作品太少,不妨看到十本作品以后再研究,如何”。(26;368)
一九八五年初,同在中日友好醫(yī)院住院的鐘惦斐轉(zhuǎn)告沈從文,作家張弦打算把《蕭蕭》改編成電影劇本。三月份,張弦即送來劇本初稿,后又來寓所聽取沈從文的意見。一九八六年五月,以《蕭蕭》故事為主體、用了《巧秀與冬生》部分情節(jié)的《湘女蕭蕭》由北京青年電影制片廠攝制完成。一九八八年,這部影片在法國蒙彼利埃中國電影節(jié)獲金熊貓獎(jiǎng),在西班牙圣·塞巴斯蒂安國際電影節(jié)獲唐·吉訶德獎(jiǎng)。
—沈從文想象中的電影,或許只能在沈從文的想象中存在。