正文

第二章 藝術(shù)向何處去?(2)

斷裂的年代:20世紀(jì)的文化與社會(huì) 作者:(英)艾瑞克·霍布斯鮑姆


比如,電影《英國病人》演到主人公讀希羅多德的著作,馬上就有大批以前對這位古希臘歷史學(xué)家最多只知其名的英國人和美國人去買他的書來讀。

文字作品的普及必然導(dǎo)致新老本土文學(xué)的興起并由此造成文學(xué)的發(fā)散,而這又會(huì)帶來翻譯的黃金時(shí)期,19世紀(jì)就出現(xiàn)了這樣的情形。如果沒有翻譯,莎士比亞、狄更斯、巴爾扎克,還有那些偉大的俄國作家的作品怎么能成為各國資產(chǎn)階級文化的共同財(cái)產(chǎn)呢?至少在一定程度上,我們這個(gè)時(shí)代的情況仍然如此。約翰·拉加雷成為全世界的暢銷書作家是因?yàn)樗淖髌方?jīng)常被翻譯成30到50種文字。不過,今天的情形在兩個(gè)方面與過去有著根本的不同。

第一,我們知道,一段時(shí)間以來,文字一直在形象面前節(jié)節(jié)敗退,書寫印刷的文字也難與屏幕上的口語競爭。現(xiàn)在,連環(huán)漫畫和文字極少的圖畫書的讀者絕不僅限于剛會(huì)拼寫的初學(xué)者。比這意義大得多的是紙質(zhì)新聞在播報(bào)新聞和圖畫新聞面前的退卻。整個(gè)19世紀(jì)以及20世紀(jì)大部分時(shí)間內(nèi),報(bào)紙一直是哈貝馬斯所謂“公共領(lǐng)域”中的主要媒體,但到了21世紀(jì),它卻失去了龍頭老大的地位。

第二,今天的全球經(jīng)濟(jì)和全球文化需要一種全球性的語言來補(bǔ)充地方語言,不僅為人數(shù)上可以忽略不計(jì)的精英階層服務(wù),而且也為人數(shù)更多的其他階層所用。今天的英語就是這個(gè)全球性語言,很可能在整個(gè)21世紀(jì)會(huì)繼續(xù)如此。已經(jīng)有了一大批用英文寫成的國際專業(yè)文獻(xiàn)。這種新的英語—世界語與英國文學(xué)的語言沒有絲毫關(guān)系,正如中世紀(jì)教會(huì)用的拉丁文同維吉爾和西塞羅的語言風(fēng)馬牛不相及一樣。

不過這都阻擋不了文學(xué)數(shù)量的增加,這里的文學(xué)指所有的印刷文字,不只是純文學(xué)。事實(shí)上,我?guī)缀蹩梢詳嘌裕M管有各種各樣的悲觀預(yù)測,但印刷的書籍作為文學(xué)傳統(tǒng)的主要載體將不太費(fèi)力地屹立不倒,只除了幾個(gè)例外,比如互聯(lián)網(wǎng)上點(diǎn)擊率最高的大部頭參考書、辭典、字典,等等。首先,最好用、最實(shí)用的莫過于16世紀(jì)阿爾杜斯·馬努蒂烏斯(Aldus Manutius)在威尼斯發(fā)明的小型、便攜、字體清晰的袖珍書。閱讀這類書籍比讀電腦打印件容易得多,也方便得多,而打印出來的材料又比不斷閃爍的電腦屏幕易讀不知多少倍。只要讀一個(gè)小時(shí)打印出來的材料,再在電腦屏幕上把同樣的材料讀一遍,就能知道其中的分別。就連電子書的長處也不在于清晰易讀,而在于存儲(chǔ)量大,不用翻頁。

其次,印刷的紙張至今仍然比技術(shù)更為先進(jìn)的載體更持久。《少年維特之煩惱》的第一版今天仍清晰可辨,但電腦里儲(chǔ)存了30年的材料卻未必如此,或是因?yàn)樗鼈兿駨?fù)印件和膠片一樣,壽命有限,或是因?yàn)榧夹g(shù)迅速更新?lián)Q代,最新的電腦無法讀出過去的電腦存儲(chǔ)程式。電腦的勝利大進(jìn)軍消滅不了書籍,正如電影、收音機(jī)、電視,以及其他的技術(shù)革新也沒能做到一樣。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號