五
中央電視臺(tái)近來常常用這么幾句話來做過門或者片頭:
傳承文明,溝通未來……為您服務(wù)。
無可置疑,這反映了電視臺(tái)擴(kuò)大自己服務(wù)面的良好意圖,反映了改革開放的新風(fēng)尚;因此這幾句話不是“革命不是請(qǐng)客吃飯,不是做文章……”,也不是“團(tuán)結(jié)起來,共同對(duì)敵……”或“首先,讓我們敬?!?/p>
傳承云云,對(duì)于我們完全是一個(gè)新詞,此詞似出自臺(tái)灣。據(jù)臺(tái)灣的朋友說,這種說法與英語的transmit或transmission有關(guān),二十世紀(jì)八十年代的《辭?!泛汀掇o源》及多種漢語詞典里都找不到這個(gè)詞。那兩個(gè)英語詞的解釋是“傳播、傳送、轉(zhuǎn)播”之意(一為動(dòng)詞,一為名詞),倒是與中文的“傳”字意思相通。而承,則是接受,可能還有繼承的意思,這倒也無傷,臺(tái)灣的中文也是中文,傳承一詞沒有什么不好懂的。臺(tái)灣還因此用了一些類似“傳人”的詞,在祖國大陸,唱起《龍的傳人》以前,我是從未聽過什么“傳人”不“傳人”的。此乃一例,證明海峽兩岸“互動(dòng)”(這也是一個(gè)臺(tái)灣詞)很多很多。
“傳人”此詞亦有趣,現(xiàn)在人們用它是作為“繼承人”“接班人”來用的,故有“龍的傳人”之說,《現(xiàn)代漢語詞典》上解釋為“能夠繼承某種學(xué)術(shù)而使它流傳的人”,符合此意。但你查《辭?!贰掇o源》,就會(huì)知道此詞原意恰恰相反,它們的解釋是“道德學(xué)問能夠傳之后世的人”,例句是“五帝之后無傳人”。
溝通未來云云,則比較令聽者感到吃力,未來者將來尚未來也,怎么個(gè)溝通法?溝通不溝通到時(shí)候該來的都要來,倒是“面向未來”這一有鄧小平題字為證的說法比較通順。
我為此請(qǐng)教了一些海內(nèi)外語文專家,他們都說“溝通未來”四字不通。
順便說一下,溝通云云,雖非新詞,似也是近幾年受海峽那邊影響才大用特用起來的。
請(qǐng)中央電視臺(tái)的同志原諒,我是貴臺(tái)的忠實(shí)觀眾,而且深感你們的節(jié)目愈辦愈好了。