正文

第3章 貓與洗衣機(jī)(6)

反脆弱:從不確定性中獲益 作者:(美)納西姆·尼古拉斯·塔勒布


每當(dāng)我想到美國高中年齡段以上的人口中有1/10的人在服用某種抗抑郁藥,如百憂解,我就會(huì)感到萬分憤怒和沮喪。確實(shí),當(dāng)你經(jīng)歷情緒波動(dòng)的時(shí)候,你還得找出理由解釋為何不服用某些藥物。當(dāng)然,在嚴(yán)重的病理情況下,你確實(shí)需要服藥,但我的情緒、悲傷,突如其來的焦慮,實(shí)際上是智慧的第二來源—甚至是第一來源。天一下雨我就變得倦怠無力,隨著雨點(diǎn)開始敲擊窗戶,奏出魏爾倫筆下秋天的《哽咽》時(shí),我就更容易陷入冥想,寫作速度越來越慢。有時(shí),我會(huì)陷入詩意的憂郁狀態(tài),用葡萄牙語說就是saudade,或者土耳其語hüzün(源自阿拉伯語中表示悲傷的單詞)。而其他日子里,我則更積極,更有活力—我會(huì)少寫作,多走路,做做其他事情,與研究人員爭論,回復(fù)電子郵件,在黑板上畫圖表。我是不是也該變成毫無情緒困擾的蔬菜或快樂的白癡?

如果20世紀(jì)就有百憂解,那么波德萊爾的“脾氣”,埃德加·愛倫·坡的情緒,西爾維亞·普拉斯的詩,以及許多其他詩人的悲嘆,所有這些有靈魂的東西,都將了無聲息……

如果大型制藥公司能夠消除季節(jié)的變換,它們可能就會(huì)這樣做—當(dāng)然,目的是為了利潤。

還有另外一種危險(xiǎn):除了傷害孩子,我們還會(huì)危害社會(huì)和我們的未來。旨在減少兒童生命中的變化和波動(dòng)的舉措?yún)s也會(huì)降低我們這個(gè)所謂的“偉大的全球化社會(huì)”中的多元性和差異性。

受到翻譯的懲罰

壓力源的另一個(gè)被遺忘的特征隱藏在語言習(xí)得中。我從沒見過有人是通過教科書,從語法開始學(xué)講母語的,并接受雙季度考試的測試,系統(tǒng)地將單詞嵌入所學(xué)的語法規(guī)則中。你學(xué)習(xí)一種語言的最佳方式應(yīng)該是在一個(gè)多少有些緊張壓力的情況下,特別是在表達(dá)某些迫切需求的情況下(比如在熱帶地區(qū)享用晚餐后產(chǎn)生內(nèi)急時(shí)),借助于困境,從反復(fù)的錯(cuò)誤中進(jìn)行學(xué)習(xí)。

我們學(xué)習(xí)新單詞并不需要死記硬背,而是利用另一種方式—與人溝通,不得不揣測他人心思,而暫時(shí)把害怕犯錯(cuò)誤的心理放在一邊。但是,成功、財(cái)富和科技卻使得這種習(xí)得模式愈加難以推行。幾年前,當(dāng)我還籍籍無名時(shí),國外的會(huì)議組織者根本不會(huì)給我分配能在臉譜(Facebook)上用英語討好人的“旅行助理”,所以我被迫學(xué)會(huì)自己照顧自己,就這樣,我靠著用手比畫和不斷的試錯(cuò)(就像孩子那樣)學(xué)會(huì)了外國詞匯—不靠設(shè)備,不靠字典,什么都沒有。而現(xiàn)在,我享受的特權(quán)和舒適服務(wù)—我確實(shí)無法抗拒這些舒適的服務(wù),卻令我遭到了懲罰。這個(gè)懲罰就是,一個(gè)能說流利英語的人,舉著一塊把我的名字拼錯(cuò)的牌子,在機(jī)場迎接我,沒有壓力、沒有歧義,不用使用任何從丑陋的教科書上接觸到的俄語、土耳其語、克羅地亞語或波蘭語。更糟糕的是,這個(gè)人虛情假意、油滑諂媚;這種低三下四的啰唆比時(shí)差還令我頭疼。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)