“您說什么,長官?”
“我說我覺得最近肯定有人看過這些練習(xí)冊。這就是我剛才說的!”
“我看到最上面一本的封面上沒有灰塵,長官。只是邊緣有些灰塵。”
“那邊緣上的灰塵去哪里了?”
“我吹掉了?!?/p>
“你吹掉了!天哪。我們手頭有樁謀殺案,我們要調(diào)查這個案子——而不是把該死的線索都吹掉!”
他慢慢恢復(fù)了平靜,和沉默的劉易斯回到菲利普森的書房?,F(xiàn)在是下午四點半,除了校長和韋伯夫人,校園里已經(jīng)空無一人。
“看來你們找到練習(xí)冊了。”
莫爾斯冷淡地點了點頭,三個人再次坐了下來。“真是有點幸運。”菲利普森繼續(xù)說,“它們還沒被扔掉,真是個奇跡。”
“你們會把這些舊書扔到哪里?”這似乎是個奇怪的問題。
“有趣的是,它們都要被埋掉——埋在垃圾填埋場。您知道,把那么多書都燒掉不是件容易的事?!?/p>
“除非你們有座烈火熊熊的熔爐。”莫爾斯緩緩地說。
“呃,是的。但是即便——”
“你們這里有熔爐?”
“是的,我們有。但是——”
“而且它可以燒掉任何東西,是嗎?”
“是的。但是正如我要——”
莫爾斯再次打斷了校長的話?!盁粢痪呤w也沒問題,是嗎?”他的話凝固在空氣里,劉易斯不由自主地顫抖。菲利普森直勾勾地盯著莫爾斯,眼神堅定。