“他做了什么錯事?”
“今天早上我給他打電話,他卻推搪說自己要和一些新生談話?!?/p>
“可能他確實在談話?!崩蠈嵉膭⒁姿勾鸬?。
“我感覺,他只是不想當(dāng)時談?wù)撨@件事情。而且我是對的。”劉易斯疑惑地看著莫爾斯,“我們通話的時候,我聽到了咔的一聲。你可以猜到誰在偷聽。”
“韋伯夫人?”
“沒錯。我后來又她打電話,問她為什么要偷聽。她當(dāng)然拒絕承認(rèn);但是我告訴她,如果她告訴我當(dāng)時究竟誰在校長的辦公室里,我就不深究了。她很害怕——我猜她擔(dān)心丟掉工作??偠灾f我打電話的時候,菲利普森的辦公室里沒有人?!?/p>
劉易斯正準(zhǔn)備說些什么,莫爾斯已經(jīng)開始向成堆的課本下手了。
“啊,濟慈①。細(xì)膩的詩人,濟慈。你應(yīng)該讀讀他的作品,劉易斯??好,好,好。《騎驢旅行記》②?!蹦獱査故捌鹨槐緯?,開始在房間中央布滿蜘蛛網(wǎng)的燈泡下讀了起來。
劉易斯穿過房間來到對面的墻邊,整堆整堆的練習(xí)冊都在這里,用過的、沒用過的,淡紫色的、綠色的、藍(lán)色的和橙色的,都堆在書架上,有些被整齊地捆在一起,但是大多數(shù)都雜亂地散落一地。劉易斯一如既往地使用有條理而又徹底的風(fēng)格面對任務(wù),盡管他非常懷疑自己能否找到什么東西。幸運的是,事情的進展要比他想象的順利得多。
半小時之后,劉易斯找到了需要的東西。一小堆散亂的書,一共八本,每本的封面上都用大寫字母寫著“維勒莉?泰勒”。他把灰塵吹去,享受了短暫的成功時刻。
“我找到了,長官。”
“好樣的。就把它們放在那里——不要動?!?/p>
“恐怕我已經(jīng)動過了,長官?!?/p>
“最上面的一本還有灰塵嗎?”
成功的甜蜜已經(jīng)變成了酸澀。“我不知道。”
“把書給我。”莫爾斯顯然有些惱火,怒氣沖沖地咕噥道。