“在我們那個年代,我們有自己的標(biāo)準(zhǔn)?!卑⒗疹D夫人說,“這也是一件很好的事情?,F(xiàn)如今年輕人好像覺得他們可以為所欲為了。”
蒂姆笑了笑。
“他們不光是這么想的,也這么做了??纯戳諆?nèi)特·里奇衛(wèi)!”
“哦,我覺得真恐怖?!?/p>
蒂姆沖她眨眨眼。
“別不高興了,你這個老頑固!也許我贊同你的看法。不管怎樣,我還沒去搶過別人的太太或者未婚妻呢!”
“我確信你永遠(yuǎn)不會做出這種事來的?!卑⒗疹D夫人說,又得意地補充了一句,“我把你教得很好?!?/p>
“所以功勞是你的,不是我的。”他打趣般地朝她笑笑,又把信折好放進(jìn)口袋里。
阿勒頓夫人的腦海中忽然閃過一個念頭:大部分信他都讓我看,喬安娜寫的信他卻只給我念些零星的話。
但是她驅(qū)走了這些沒有意義的想法,決定像平時那樣做個有教養(yǎng)的女人。
“喬安娜過得還好嗎?”她問。
“還可以吧。她說她想在倫敦的上流住宅區(qū)開一家熟食店。”
“她總說自己手頭緊,”阿勒頓夫人略帶惡意地說,“可她又到處旅游,花很多錢在衣服上,總是打扮得很漂亮?!?/p>
“啊,是啊,”蒂姆說,“她可能沒花錢去買衣服。不,媽媽,我的意思不是你那個時代的老腦筋想的那樣。我說的是,她沒有去支付她的賬單。”
阿勒頓夫人嘆了口氣。
“我永遠(yuǎn)都搞不懂他們是怎么做到的?!?/p>
“這是一種特殊的本領(lǐng),”蒂姆說,“只要你的品位足夠奢侈,而且完全不具備金錢觀念,人們就會讓你大量地賒欠。”
“是的,可是最終你還得進(jìn)入破產(chǎn)法庭,就像可憐的喬治·伍德爵士那樣?!?/p>
“你倒是偏愛那個老馬販子——可能是因為在一八七九年的舞會上,他夸贊你是‘玫瑰花骨朵’吧。”
“一八七九年我還沒生出來呢。”阿勒頓夫人毫不客氣地反詰道,“喬治爵士風(fēng)度翩翩,我不允許你叫他老馬販子。”
“我從知情人士那里聽到了他不少好玩的事。”