正文

第一篇 過失心理學(xué):第二講 過失心理學(xué)(4)

弗洛伊德代表作品精選集(套裝共3冊(cè)) 作者:(奧)弗洛伊德


又如議會(huì)中某一議員稱另一議員為“Honourable member for Centr al Hell”(意即中央地獄里的榮譽(yù)會(huì)員),即是誤把“Hull”說為“Hell”。又如一個(gè)士兵對(duì)朋友說:“我希望我們有一千人打敗在山上”(I wish there were a thousand of our men mortifeed on that hill),即是誤將Fortified(字)說為Nortifide(?。?,這些都是“留置”的例子。就第一例來說,el音乃為Membrar及Centel中音的余響,就第二例來說,Mortified中M音乃“men”中的遺音。這三個(gè)失誤的例子并不很常見。較常見的是“混合”的例子。例如一個(gè)男士問一位女士,可否“送辱”(begleit-digen)她一程。所謂“送辱”實(shí)即“護(hù)送”(begleiten)和“侮辱”(beleidigen)的混合。(然而,一個(gè)年輕人如果如此魯莽,便很難有希望得到女人的歡心。)又如,一個(gè)可憐的女人說自己有一種無法治療的鬼怪?。╥ncurable infernal disease),此處應(yīng)為“內(nèi)在疾病”(inferna’disease)的語誤?;蛘呷绗斃仗}夫人(Mrs.Malaprop)所說的:“男人很少知道如何評(píng)價(jià)、看重女人所有的‘無用’的性質(zhì)(ineffecttual gualities)”,這句話之“ineffectual”當(dāng)為“affec-tional”(感情的)之誤。這些都是“替代”的極佳例子。

梅林哲和梅雅兩人對(duì)這些實(shí)例所作的解釋,可說是相當(dāng)不圓滿。他們以為一個(gè)字的音和音節(jié)有不相等的音值,如果較高值的音業(yè)已發(fā)出,便可干涉較低值的音。這個(gè)結(jié)論顯然是以“前移”和“留置”的實(shí)例為其根據(jù),但這些實(shí)例并不經(jīng)常發(fā)生。至于其他語誤,雖存在有音值的高低,也不成問題。最常發(fā)生的語誤是用一個(gè)字代替另一個(gè)類似的字;有許多人以為僅憑這個(gè)雷同之點(diǎn),便足以解釋此種錯(cuò)誤。例如某教授在開講時(shí)說:“我不愿(Geneigt)揣測(cè)我前任教授的優(yōu)點(diǎn)?!边@“不愿”實(shí)即“不配”(Geeignet)的語誤。

然而最普遍而且最可注意的語誤是說反了所要說的話。這些例子可不是由于音的相同而混淆造成的。因此有些人遂以為這兩個(gè)相反的字,彼此間有強(qiáng)固的概念關(guān)聯(lián)(conceptual connection),同時(shí)和其心理亦有很密切的關(guān)聯(lián)。這種實(shí)例不勝枚舉。例如有一次國會(huì)議長在開會(huì)時(shí)說:“各位,今天法定人數(shù)已足,因此,我宣告散會(huì)。”

其他聯(lián)想有時(shí)也可能作祟,而使人說出相反的話,引起不快的結(jié)果。有一次,海爾默茲①的兒子和工業(yè)界領(lǐng)袖與發(fā)明家W.Siemens的女兒結(jié)婚,婚宴上,著名生理學(xué)家雷蒙德②發(fā)表賀詞。他的演說詞當(dāng)然十分漂亮,結(jié)束時(shí)他舉杯慶祝說:“愿Siemens and Halske(百年好合)?!痹瓉鞸iemens and Halske是百年老店的名稱,柏林人人皆知的,就好像倫敦人之于“Cross and Blackwell”一般。

所以文字間的類同和音值必須加以考慮,同時(shí)文字的聯(lián)想(word-associations)的結(jié)果也須加以論說。但是這還不夠。就這些實(shí)例而言,我們?nèi)缫隄M地解釋過失的現(xiàn)象,還不得不將前文所說過或想過的語句一并研究。根據(jù)梅林哲的主張,這些例子仍可稱為“前移”,只不過其起源較遠(yuǎn)而已。我不得不承認(rèn),我所得到的印象是,我們對(duì)語誤的了解,尚極為有限。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)