可他根本就沒出現(xiàn)。他扒住起絨草號的時候,幾乎沒有發(fā)出任何聲響。而他身子也輕,爬上船的一瞬間,船也只是極其輕微地晃動了一下。不過迪克和多蘿西在座艙井里還是感覺到了,他們還以為是巴拉貝爾夫人動的呢。巴拉貝爾夫人身子又往前傾了一下,再看看那扇桅桿旁的圓舷窗。突然,窗外的前甲板上,有一只膠底鞋在她面前晃了一晃。接著就聽到一連串的響動,保準沒錯,肯定是有人在很小聲地打開前艙口,抽動繩索,挪動什么重物。甲板上傳來匆匆的腳步聲,咚的一聲,重物落水了,咕嚕咕嚕地沉下去了。那人再砰的一聲關上前艙口,又啪的一聲跳上岸,最后是枯萎的蘆葦折斷后發(fā)出的咔嚓咔嚓聲。過了片刻,岸邊傳來了她家看門狗威廉的叫聲。威廉一邊慢騰騰地往回走,一邊還不住地狂吠。
巴拉貝爾夫人推開折疊桌,急匆匆地趕出船艙去。兩個小伙伴很吃驚地看著她。他們洗刷完餐具之后,正跪在那兒收拾。
“出什么事了?”多蘿西問。
“威廉怎么了?”迪克說。
“我也不太清楚,”巴拉貝爾夫人說,“有個男孩坐著平底船……”她趕快鉆出天篷,想看看停在起絨草號旁邊的是艘什么樣的船??墒鞘裁匆矝]見著,那艘平底船和那個男孩一樣,已經(jīng)消失得無影無蹤,只聽到哈巴狗在蘆葦叢后邊咆哮。
“威廉!”巴拉貝爾夫人喊著,“威廉!過來!”
她一只手扶著天篷,沿著舷邊甲板往前走。她看到前甲板有點濕,這是怎么回事呢?還有一條繩子從前艙口里牽了出來搭在邊上。巴拉貝爾夫人掀起艙蓋,往船首艙里瞧了瞧。真是奇了怪了,起絨草號停在岸邊好好的,怎么還有人想把它再加上一錠鉆泥錨呢?
“威廉!”她又喊了一聲。威廉從蘆葦叢中鉆了出來,站在跳板上,扭過頭去又吠了一陣子,好像要讓人知道它誰也不怕,而且世上再沒有比它更稱職的看門狗了。
“別叫了,威廉!”
迪克和多蘿西滿臉疑惑地朝外邊瞧了瞧,然后他們也爬出了座艙井。
“別叫了,威廉!”巴拉貝爾夫人說,“他肯定是為了躲避什么才逃到這邊來的。閉嘴,威廉!”
沒錯。這會兒他們都聽到河上傳來了一陣轟鳴,是引擎開足了馬力的聲音。又是一艘摩托艇,高音喇叭播放著“永不離開、永遠愛他”之類的歌,還有叮叮叮、砰砰砰的伴奏聲。此外,他們還聽到其他的雜音,不是在唱愛情歌曲,好像在對罵似的。那艘大摩托艇正繞過河灣,朝這邊駛來。