正文

《日本之文與日本之美》日本古代文論的傳統(tǒng)與創(chuàng)造(3)

日本之文與日本之美 作者:王向遠(yuǎn)


套用中國詩論來評論日本漢詩,是切實可行而又輕而易舉的,但是套用中國詩論來評論日本固有的民族詩歌 —和歌,就不那么容易、也不那么對路了。在這方面,日本人經(jīng)歷了從“套用”到“活用”的過程。就是首先將漢詩文的評論方法、評價標(biāo)準(zhǔn),“套用”在和歌上,然后再逐漸地加以調(diào)整、改造,以適合和歌的具體情況,也就是由“套用”發(fā)展到“活用”。

將漢詩的評判標(biāo)準(zhǔn)套用于和歌,集中體現(xiàn)在公元8世紀(jì)藤原濱成的《歌經(jīng)標(biāo)式》及此后陸續(xù)出現(xiàn)的一系列“歌式”書。流傳下來的有四種,后人根據(jù)作者分別稱為“濱成式”、“喜撰式”、“孫姬式”和“石見女式”,并稱“和歌四式”?!案枋健边@一名稱,顯然是套用了唐代皎然的《詩式》,意在為和歌劃分體式、特別是套用中國文論的“詩病”、聲韻概念,從語言修辭的意義上,明確和歌的各種違反聲韻的“歌病”,以便加以規(guī)避。為此,于是,“濱成式”提出了“和歌七病”,“喜撰式”提出了“和歌四病”,“孫姬式”則提出了“和歌八病”。實際上,日語與漢語是兩種不同的語言,日語完全沒有漢語那樣的“韻”,也沒有與漢詩相同的“病”。但盡管如此,“和歌四式”套用漢詩的有關(guān)規(guī)范格式,特別是將中國的聲韻理論挪用到和歌創(chuàng)作中,為和歌體式的初步分類尋求根據(jù),也強(qiáng)化了和歌的語言修辭意識,并為和歌的鑒賞與批評提供了基準(zhǔn)。在“歌學(xué)”形成的初期,這樣對漢詩及中國文論的套用,是自然的和有益的。

    

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號