正文

《布萊森英語簡史》英語哪里了不起(4)

布萊森英語簡史 作者:(美)比爾·布萊森


可能英語最具特色的一點,且不論好壞,就是其隱含的復(fù)雜性。英語常常不能只看表面。比如 what這個詞,我們幾乎每天都會用到,使用頻率極高,但是要跟外國人解釋什么是 what卻是有困難的。《牛津英語大詞典》里洋洋灑灑 5頁,用了 15 000個詞,才說明白了什么是 what。

母語為英語的人,很少會停下來想想英語是多么復(fù)雜和缺乏邏輯。我們每天都在使用數(shù)不清的單詞和短語,但是我們卻不知道這些單詞在語境中到底是什么意思、所指代的是什么。比如: hem在 hem and haw(結(jié)結(jié)巴巴地說)中到底是什么意思? shift在 short shrift(執(zhí)行死刑前的短暫懺悔時間)中是什么意思? fell在 one fell swoop(一記重擊)中是什么意思?當(dāng)你覺得不堪重壓(overwhelmed),你無法承受的( over)重壓( whelm)在哪?它到底看起來像什么?還有,我們可以說 overwhelmed和 underwhelmed(壓力不夠),為什么不能說 semiwhelmed(壓力和承受力相當(dāng)?shù)臓顟B(tài)),或者只是說 whelmed(有壓力)?我們在讀 colonel時,就好像這個詞有個“ r”似的,另外,英語中的數(shù)字 4為什么是 four,但是 40卻是 forty,u哪兒去了呢?

本書就是旨在回答類似這樣的問題。不過,我們接下來要談的是一個最為神秘和亙古的話題:語言來自何處?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號