他說(shuō)出的這句話很耐人尋味。“Pura Vida”含義眾多,是哥斯達(dá)黎加人特有的說(shuō)法。Pura意為“純粹的”,Vida意為“生活”,也就是“純粹的生活”,但哥斯達(dá)黎加人也常以此來(lái)打招呼或道別。其真實(shí)含義—以下引自維基百科—更接近于“充實(shí)的生活”、“富于生機(jī)”、“這就是生活”、“馬到成功”、“真正的生活”、“太棒了”或“酷”。但我還發(fā)現(xiàn)另一層更深刻的含義:“你初來(lái)乍到,要有點(diǎn)愛(ài)心,有堅(jiān)強(qiáng)樂(lè)觀的心態(tài)才能克服困難,生活要過(guò)得從容不迫、充實(shí)豐富,財(cái)富不論多少,都要誠(chéng)心接受。”所以在我后邊排隊(duì)的那個(gè)人揚(yáng)起手臂無(wú)奈地說(shuō)出“Pura Vida”時(shí),他的意思是,“這就是生活,我討厭你,但我們排了沒(méi)多久,所以沒(méi)關(guān)系,隨便吧!”
過(guò)關(guān)后,進(jìn)入巴拿馬的最后一個(gè)步驟是為我們的摩托車結(jié)關(guān)。結(jié)關(guān)地點(diǎn)在幾步之外的一個(gè)小窗口。幾位卡車司機(jī)正排在窗口前。我將所有的文件交給了一位脾氣暴躁的女官員。她幾分鐘后回來(lái)告訴我這些摩托車不能進(jìn)入巴拿馬?!盀槭裁矗俊蔽覇?wèn)道。她指出我們的臨時(shí)摩托車產(chǎn)權(quán)證上有兩行西班牙文。
細(xì)看之后,我發(fā)現(xiàn)文件上白紙黑字清楚地寫著我們不能帶這些摩托車出國(guó)。我腦中思緒萬(wàn)千:“我怎么會(huì)沒(méi)有看到這個(gè)?”但“自由摩托”的人告訴我們這些臨時(shí)產(chǎn)權(quán)證和正式產(chǎn)權(quán)證是一樣的,他們向我們保證帶這些文件就可以過(guò)關(guān)。
這個(gè)消息對(duì)我來(lái)說(shuō)簡(jiǎn)直是晴天霹靂。我啞口無(wú)言、呆若木雞。我們的船兩天后便要駛離巴拿馬城,現(xiàn)在我們卻被困在了邊境處,無(wú)法進(jìn)入。現(xiàn)在應(yīng)該怎么辦?我就知道事情不會(huì)一帆風(fēng)順—我是說(shuō)摩托車和文件都來(lái)得如此輕松,我就知道一定會(huì)生出枝節(jié),拖我們的后腿!我又氣又惱地一腳踢向了水泥墻。
“Pura Vida!”
我走到德子那里,把這個(gè)壞消息告訴了他。我們?cè)谀抢镎玖嗽S久,思索對(duì)策。最后,我打電話給“自由摩托”的總經(jīng)理,熱拉爾東說(shuō)他去看看正式的產(chǎn)權(quán)證有沒(méi)有下來(lái),然后再回電話。同時(shí),我跑去郵局和敦豪速遞(DHL)的辦公點(diǎn),詢問(wèn)最快的快遞需要多久。不幸的是,由于當(dāng)時(shí)已經(jīng)是中午,下一撥快件要后天才能到—即我們的船從巴拿馬出發(fā)前往哥倫比亞的同一天。
熱拉爾東回了電話,說(shuō)他已經(jīng)拿到了產(chǎn)權(quán)證,但要怎樣才能及時(shí)送到我手上呢?我想起有定期的長(zhǎng)途汽車來(lái)往于這里和圣何塞,于是找到當(dāng)?shù)氐墓粻I(yíng)業(yè)處,他們說(shuō)今天下午2點(diǎn)投遞,明天上午10點(diǎn)能到。我將這一消息告訴了熱拉爾東,他派人將產(chǎn)權(quán)證送到了公車站。如果一切按計(jì)劃進(jìn)行,我們第二天就可以拿到產(chǎn)權(quán)證過(guò)關(guān)。我們還有時(shí)間趕船。
“Pura Vida!”
回到帕索-卡諾阿斯后,我們?cè)谝粭l土路的盡頭找到了一家毫不起眼的小汽車旅館。德子休息的時(shí)候,我出門尋找支取美元限額最高的取款機(jī)。要想乘帆船到哥倫比亞,我們連人帶車總共需要支付1 500美元。取過(guò)錢后,我沿著一條街逛了幾家五金店,尋找雨靴和雨衣。這幾天來(lái),我們一直沒(méi)有買雨具,結(jié)果我差點(diǎn)兒得了肺炎。我總算明白,要想在雨季騎摩托車,我們需要用雨具將自己從頭到腳武裝起來(lái)。我找到了一家價(jià)格低廉的百貨商店,這里出售滑板護(hù)膝和便宜的雨衣。我提著大包的東西回到了旅店,德子打開(kāi)包,興奮地說(shuō)簡(jiǎn)直就像過(guò)圣誕節(jié)。