正文

《觀念的水位》素什么質(zhì)(1)

觀念的水位 作者:劉瑜


素什么質(zhì)

很多人可能都意識到,一些具有中國特色的詞匯很難譯成英文,比如“突擊手”、“不折騰”、“精神文明”……要是誰能譯出“血染的風(fēng)采”,那我簡直想給他送一面錦旗。在此類詞匯里,有一個(gè)就是“素質(zhì)”。

“中國人素質(zhì)低,所以中國不應(yīng)當(dāng)……”,這句話如此廣為傳播,以至于“素質(zhì)”這個(gè)詞前面少了“中國人”,后面少了“低”,“素質(zhì)”這個(gè)詞都顯得缺胳膊少腿。但素質(zhì)翻譯成什么呢?譯成“quality”似乎最合適,但仔細(xì)一想,如果把前面那句話譯成“The quality of the Chinese people is low, so China should not……”,顯然不合適,因?yàn)檫@句英文再譯回中文,就成了“中國人的質(zhì)量很低,所以中國不應(yīng)當(dāng)……”。這是赤裸裸的種族主義,肯定不是說這話的中國人的本意。

一個(gè)詞很難譯成其他語言,肯定有很多原因。可能的原因之一,就是這個(gè)詞所指向的現(xiàn)象本身含糊不清。比如“素質(zhì)”,什么叫素質(zhì)呢?直覺的解釋是“文化水平”。但是最新人口普查顯示,中國文盲率現(xiàn)在只有4.08%,遠(yuǎn)低于世界平均水平。另一項(xiàng)2009年研究顯示,中國18.3%的25-34歲人口擁有大專以上文化程度,高于捷克(15.5%)、土耳其(13.6%)、巴西(10%)等諸多民主國家??梢娭袊说奈幕皆趺匆膊凰愫艿?。

如果“素質(zhì)”指的不是文化水平,它還可能指什么?要不就是合作精神。據(jù)說中國人“一盤散沙”,這被視為中國人素質(zhì)低的證明。社會(huì)科學(xué)里有個(gè)詞叫“社會(huì)資本”,說的是人與人水平往來的粘性和密度。據(jù)一些學(xué)者論證,社會(huì)資本對于民主運(yùn)轉(zhuǎn)的意義,相當(dāng)于機(jī)油對于機(jī)動(dòng)車的意義。一盤散沙的社會(huì),就是沒有機(jī)油的機(jī)動(dòng)車,開起來肯定稀里嘩啦。

且不說后來有不少學(xué)者對“社會(huì)資本”的政治后果進(jìn)行質(zhì)疑,就算“社會(huì)資本”多多益善,又有不少研究者指出,其實(shí)中國的傳統(tǒng)并不是一盤散沙。傳統(tǒng)鄉(xiāng)土社會(huì)有著細(xì)密的社會(huì)交往網(wǎng)絡(luò)和自治傳統(tǒng)。村里需要修個(gè)路通個(gè)渠,各家各戶常常商量著集資解決;張三和李四鬧個(gè)矛盾,族長或者鄉(xiāng)紳往往根據(jù)村規(guī)給擺平……我在紐約的唐人街,看到已經(jīng)離開故土上百年的中國社區(qū),每到佳節(jié)還聚到一起舞個(gè)獅子敲敲鑼鼓。很難說中國人基因里缺少凝聚力。

反倒是“全能國家”一登場,宗族、社團(tuán)、廟會(huì)這些個(gè)“封建糟粕”被強(qiáng)拆,人們?nèi)遮呍踊?,政治成了唯一的粘合劑。至今?qiáng)大的政治體制還抑制著社會(huì)資本的積累。“散沙們”想結(jié)合起來組織個(gè)農(nóng)會(huì),太敏感。工會(huì),政府不是已經(jīng)組織了嗎?非政府組織?可以,但先得通過48道手續(xù)……所以中國社會(huì)散沙化不是強(qiáng)權(quán)的原因,而是其結(jié)果。如果我一邊把你的腿銬住,一邊說,看,你現(xiàn)在跑不起來吧,這證明了你沒有跑步的能力,哦不,跑步的“素質(zhì)”。這連“自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)期”都算不上,這就是“自我證實(shí)的命令”。

 

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號