正文

《好人難尋》好人難尋(5)

好人難尋 作者:(美)弗蘭納里·奧康納


“他要是在這兒為非作歹,我一點(diǎn)兒都不奇怪,”那個(gè)女人說(shuō),“要是他知道這一帶,他肯定會(huì)來(lái)。要是他知道錢柜里有兩分錢,他肯定會(huì)……”

“行了,”瑞德·薩米說(shuō),“去給他們拿可口可樂(lè)?!蹦莻€(gè)女人出去端剩下的盤子了。

“好人難尋啊,”瑞德·薩米說(shuō),“日子越來(lái)越難過(guò)。我記得當(dāng)年我們出門,門都不用上鎖?,F(xiàn)在可不成了喲。”

他和老太太聊著過(guò)去的好日子。老太太說(shuō)她覺(jué)得這筆賬都該算到歐洲人頭上去。她說(shuō),歐洲人那副急吼吼的樣子,讓人以為我們渾身上下都是錢。瑞德·薩米說(shuō),現(xiàn)在說(shuō)這個(gè)也沒(méi)用了,不過(guò)她說(shuō)得完全正確。孩子們沖到外面熾熱的陽(yáng)光底下,去看亭亭如蓋的楝樹下那只猴子。它正忙著捉身上的跳蚤,捉到后用牙細(xì)細(xì)地咬,像在品味佳肴。

吃完飯,他們頂著午后炙熱的陽(yáng)光繼續(xù)上路。老太太打著盹兒,隔幾分鐘就被自己的呼嚕擾醒一下。快到圖姆斯博魯時(shí),她又醒了,記起她年輕時(shí)候曾到過(guò)這附近一座古老的種植園。她說(shuō),屋子前面有六根白柱子,通往屋門前的那條小路兩旁種著橡樹,小路兩邊有兩座小小的木制涼亭,你和追你的人在園子里散完步,可以坐在那里歇會(huì)兒。她清楚地記得從哪條路那么一拐就是這里。她知道柏利不愿浪費(fèi)時(shí)間去看一幢老屋,可她越說(shuō)就越忍不住想去再看一眼,看看那兩座一模一樣的小涼亭是不是還在?!拔堇镉袀€(gè)暗格,”她狡黠地說(shuō),明知不是實(shí)話但又希望這話聽(tīng)上去千真萬(wàn)確,“相傳謝爾曼謝爾曼(Shevman,1820-1891)美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的名將,曾火燒亞特蘭大。來(lái)的時(shí)候,這家人把家里的銀器都藏在了那里面,但從來(lái)沒(méi)人找到過(guò)……”

“哦!”約翰·韋斯利說(shuō),“我們?nèi)タ纯?!我們一定能把它們找出?lái)。我們把每塊木板都戳個(gè)洞,把它們找出來(lái)。誰(shuí)住在里面?我們要從哪兒拐進(jìn)去?嘿,爸爸,我們難道就不能在這里拐一下嗎?”

“我們都沒(méi)見(jiàn)過(guò)有暗格的屋子!”朱恩·斯塔扯著嗓子叫道,“我們?nèi)タ纯茨莻€(gè)有暗格的屋子吧!嘿,爸爸,我們難道就不能去看看有暗格的屋子嗎?”

“離這兒不遠(yuǎn),我知道的,”老太太說(shuō),“二十分鐘都要不了?!?/p>

柏利直視前方。他的下巴和馬蹄鐵一樣硬?!安蝗ァ!彼f(shuō)。

孩子們開始大聲抗議,尖著嗓子說(shuō)要去看有暗格的屋子。約翰·韋斯利伸腳去踢前排椅背,朱恩·斯塔則吊在她母親的脖子上,在她耳邊悲悲切切地哀鳴,說(shuō)他們放假的時(shí)候也找不到樂(lè)子,他們的要求從來(lái)得不到滿足。寶寶也哇哇大哭,約翰·韋斯利使出吃奶的勁兒去踢前排椅背,他父親感到腎臟受到一次次撞擊。

“夠了!”他大吼一聲,把車停到了路邊,“你們能不能統(tǒng)統(tǒng)給我閉嘴?現(xiàn)在統(tǒng)統(tǒng)給我閉嘴。你們要是不閉嘴,我們哪兒都不去!”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)