他們的名字更添了我父親的焦慮——如果他的焦慮還有增加的余地的話。那個英俊的年輕人是這片土地上最有權(quán)位之人的兒子:約翰·達(dá)德利大人,英格蘭國王的保護(hù)者。如果他們看中了父親的藏書室,我們也許就能給國王,給那位喜愛學(xué)術(shù)的國王提供書籍,然后我們就能賺上一大筆錢。但如果他們認(rèn)為我們的書籍具有煽動性、褻瀆神明或者是帶有異端邪說、通篇都在質(zhì)疑教義或者提出新學(xué)說之類的東西,我們就會被丟進(jìn)牢獄,或是再度流亡,再不然就是直接處死。
“您真是平易近人,大人。需要我將書送去您的宅邸供您挑選嗎?這兒的昏暗光線不適合閱讀,您無須自貶身價在我的小店……”
年長的男子還是沒有放開我。他仍然捏著我的下巴,盯著我的臉。
“我這兒有圣經(jīng)的論著,”父親忙不迭地續(xù)道,“有些非常古老,是用拉丁文和希臘文寫成的,還有些用的是其他語言。我還有些關(guān)于羅馬神廟的畫作,上面附帶各個部分的說明,我還弄到了一些數(shù)學(xué)方面的表格,只是我所受的教育不足以看懂,我還有一些希臘運來的解剖學(xué)畫作……”
叫做約翰·迪伊的男人終于放開了我?!拔铱梢钥纯茨牟貢覇??”
我看出父親不太愿意讓那個人去瀏覽存放藏品的書架和抽屜。他擔(dān)心其中一些書在新的規(guī)定下已經(jīng)成為異端禁書了。我知道那些用希臘語和希伯來語寫就的神秘書籍總是被藏在書架的滑板背后。但在這樣動蕩不安的年代,就算是明面上的那些書也會令我們深陷麻煩之中。“要我給兩位拿到這里來看嗎?”
“不必了,我自己進(jìn)去看?!?/p>
“當(dāng)然可以,大人,”他妥協(xié)了,“這是我的榮幸。”
他沿路走進(jìn)里屋,約翰·迪伊緊隨其后。那位年輕貴族,羅伯特·達(dá)德利在一張凳子上坐下,饒有興趣地打量著我。
“你十二歲?”
“是的,大人?!蔽伊骼厝隽酥e,其實我已經(jīng)快十四歲了。
“是個打扮成男孩的小女孩?!?/p>
“是的,大人?!?/p>
“還沒有結(jié)婚?”