“我想,有些危險仍然在我們中的某些人身邊徘徊不去,”弗朗西斯歡快地說,“我才剛到英格蘭五分鐘,就有人問我是否覺得你的影響力太大,應當受到約束。”
“是嘛,”羅伯特說,“那你是怎么回答的呢?”
“我才剛到英格蘭五分鐘,還沒有形成自己的想法。但你應該當心些,羅伯特閣下。你樹敵不少?!?/p>
羅伯特·達德利笑了。“成功的人才會樹敵,”他輕松地說,“所以我只會覺得高興?!?/p>
伊麗莎白將手遞給弗朗西斯,另一只手仍然緊緊摟著凱瑟琳的腰。
弗朗西斯走上前去,單膝跪倒,吻了她的手?!氨菹??!彼f。
作為這方面的行家,羅伯特不禁為他跪倒與起身的流暢動作而贊嘆。噢,但這對你沒什么用處——他自語道。這個宮廷里充斥著舞步翩翩的傀儡。鞠躬再優(yōu)雅也無濟于事。
“弗朗西斯爵士,我一直在等待你的到來,”伊麗莎白面露喜色,“你愿意在我的樞密院任職嗎?我非常需要你的明智建議。”
樞密院!我的天!——羅伯特暗自驚呼,因嫉妒而發(fā)起了抖。
“這是我的榮幸?!备ダ饰魉拐f著鞠了一躬。
“另外,我希望你能擔任我家族的副司庫以及衛(wèi)隊長?!币聋惿子终f出了兩個讓人眼紅的職位:光是想要覲見女王的人們給出的賄賂就是一筆不小的數目。
羅伯特·達德利的笑容依舊:他似乎為這位來客感到由衷欣喜。弗朗西斯順從地鞠了一躬,羅伯特和塞西爾也走上前去。
“歡迎回家!”塞西爾溫和地說,“歡迎加入為女王效勞的行列?!?/p>