西班牙的菲利普的賞識(shí)如今一錢不值。他似乎已經(jīng)放棄了英格蘭和女王。他住在他位于荷蘭的豪華宮殿里,據(jù)說還找了一位美麗的情婦。每個(gè)人都說他永遠(yuǎn)不會(huì)再回英格蘭。被他拋棄的妻子瑪麗女王,承認(rèn)自己又弄錯(cuò)了一次——她沒有懷上他的孩子,而現(xiàn)在她已經(jīng)無法給英格蘭帶來后裔了。她在衣服里瑟縮成一團(tuán),藏身在自己的房間里,比起手握大權(quán)的女王,她更像是個(gè)可憐的寡婦。
戴罪的羅伯特?zé)o法做買賣、無法簽訂契約、也無法加入傭兵部隊(duì),他知道如果他不洗去“叛國”這個(gè)污點(diǎn),他的狀況就不會(huì)有絲毫的改善,但只有瑪麗女王能夠幫他洗清污名。他從姐夫亨利·西德尼那里借來了一頂新帽子和一條新斗篷,在一個(gè)潮濕多霧的早上來到了女王的會(huì)面室,等著她離開自己的房間,走向禮拜堂。旁邊還有六位請?jiān)溉艘驳仍谀抢?,聽見門口有響聲傳出,他們立刻騷動(dòng)起來:女王穿著一襲黑衣走出門,陪伴她的只有兩位婦人。
羅伯特很擔(dān)心她從自己身邊就這么走過,看也不看上一眼,但她的目光掃過他,認(rèn)出了他來。她停下了腳步?!傲_伯特·達(dá)德利?”
他躬身行禮。“陛下?!?/p>
“你有什么要求嗎?”她疲憊地問道。
他覺得自己應(yīng)該像她一樣直言不諱。“我想要求您為我洗脫叛國罪的罪名,”他坦白地說,“我曾經(jīng)在圣昆廷和加萊為您的丈夫效力,這使得我傾家蕩產(chǎn),也使得我弟弟犧牲了生命,陛下。帶著這樣的污名,我沒法做生意,也沒法抬頭做人。我妻子失去了她繼承的一切,失去了她在諾??说男∞r(nóng)莊,您也知道我已經(jīng)失去了父親留給我的一切。我只是不想被自己的妻子輕視,不想讓她因?yàn)榧藿o我而受苦?!?/p>
“女人總是要和丈夫同甘共苦的,”她斷然地說,“無論境遇好壞。壞丈夫才是最讓妻子失望的?!?/p>
“沒錯(cuò),”他說,“但她看重的從來不是我的財(cái)富。她只想平靜地生活在鄉(xiāng)村,而我只想如她所愿地為她做到更好。我們現(xiàn)在甚至無法一起生活:我無法忍受她家庭的非議,也沒有能力為她遮風(fēng)避雨。我很對不起她,陛下,這是我的過錯(cuò)?!?/p>
“加萊失守時(shí)你也在場?!彼肫饋砹?。