他深色的眼眸因?yàn)槠拮拥墓_(kāi)羞辱而閃現(xiàn)精光?!昂鼙缸屇阏J(rèn)為我是個(gè)蠢貨,”他漠然地說(shuō),“但菲利普國(guó)王指名叫我去,所以我必須履行自己的職責(zé)。你可以去住在奇切斯特的菲利普家里,等我來(lái)接你。你也一定要幫我這個(gè)忙,帶上這個(gè)女人還有她的孩子一起。她失去了在加萊的家,在英格蘭需要臨時(shí)住所。”
“我不要,”艾米忿忿地回應(yīng)道,“她是我的什么人?她又是你的什么人?”
“她曾經(jīng)是女王的弄臣,”他說(shuō),“她名叫漢娜·格林。她也曾經(jīng)是我忠誠(chéng)的仆從,無(wú)人陪伴的時(shí)日她是我的朋友。對(duì)她好點(diǎn),艾米。帶上她一起去奇切斯特。而我需要征用一匹馬進(jìn)宮去?!?/p>
“噢,除了計(jì)劃失敗以外,你還失去了自己的馬?”艾米挖苦道,“你回家時(shí)沒(méi)了弟弟又沒(méi)了馬兒,你不僅沒(méi)有衣錦還鄉(xiāng),還成了名副其實(shí)的窮光蛋,就像我繼母羅布薩特夫人警告過(guò)我的那樣?”
“沒(méi)錯(cuò),”他平靜地說(shuō)道,“我漂亮的馬兒在炮彈下掩護(hù)了我。它倒下的時(shí)候我就在它的身下,它用自己的身軀保護(hù)了我,救了我一命,而它卻因此而犧牲了。我曾經(jīng)對(duì)它發(fā)誓要做個(gè)好主人,但卻導(dǎo)致了它的死。我給它取名叫做‘第一步’,但我卻在自己踏出第一步的時(shí)候跌倒了。我失去了我的馬,失去了我的軍事資金和我的弟弟,還失去了一切希望。你一定很高興聽(tīng)到達(dá)德利家族會(huì)就此迎來(lái)末日。我看不到它復(fù)興的希望。”