二十
古今詞人格調(diào)之高,無(wú)如白石。惜不于意境上用力,故覺(jué)無(wú)言外之味,弦外之響,終落第二手。其志清峻則有之,其旨遙深則未也。
今譯:
古今詞人的格調(diào)都不如姜夔高??上辉谝饩成舷鹿Ψ颍运脑~作缺少一種言外之味,弦外之音,總是不能達(dá)到最高的境界。姜夔的詞有清峻的氣質(zhì),卻缺少遙深的旨趣。
點(diǎn)評(píng):
陳廷焯在《白雨齋詞話》中說(shuō)過(guò)“格調(diào)之高,無(wú)過(guò)白石”,姜夔一生來(lái)往多是高雅君子,受之影響,詞作也多清幽之氣,仿佛一個(gè)不食人間煙火的人,唱著不屬于塵世凡俗的歌。何必苛求是不是深刻?只當(dāng)他是天上的謫仙,在塵世流著輪回的淚水。