Almond very mad!!(阿里芒十分惱火?。┲劣诎⒗锩阑鸷蟛扇×耸裁礃拥男袆?,沒有接著記錄下去,但新喬注意到在寫到“Almond very mad”一行時,記錄者的字跡隨之加重,尤其是到了嘆號時,更是著實跟著憤怒了一番后才“!”上去的。
“你看,就這樣拿卡片?!眲P倫用手將卡片按商品名稱的英語字母順序一一排好,然后交給新喬,“你來試試!”
新喬也模仿著排了一遍,快排到最后一張時,凱倫突然說:“你的手太重了,一定要輕放!Be Careful!”她又用了那個詞匯。新喬頓時感到手里拿的不是紙做的卡片,而是剛出爐的冒著熱氣的蛋糕!
“你跟我來!”凱倫又帶新喬來到一個平放在地面上,約一米高,一平方米見方的箱子前,“這就是卡片箱,我們要將這些使用過的卡片一張張放回箱內(nèi)。”新喬再往那箱里看時,不禁倒吸了一口寒氣 ,只見用十幾條金屬隔斷隔開的十幾個格子中排滿了成百上千個同樣的卡片,它們像一排排身穿雪白制服的水兵,肩并肩整齊地站在那里,而且是一色地向右看齊!又見凱倫用她那長而纖細(xì)的手指先是像彈中國古箏似的在卡箱上橫豎抹了一遍,好像先讓大家各就各位似的,然后她那纖細(xì)的手指像撥弄琴弦一樣快速而有節(jié)奏地在一排排“水兵”的頭上跳躍,跳著跳著突然來了個急停,然后又巧妙地將兩個“水兵”用手指分開,另一只手迅速拿起一張等待入列的卡片,準(zhǔn)確地將其插了進(jìn)去。
新喬的眼有些被凱倫那嫻熟而優(yōu)美的動作給吸引住了。
“凱倫,你真了不起,你是否會彈鋼琴?”
“我小時候在丹麥?zhǔn)怯杉彝ソ處熃虝椙俚?。不過這并不特別重要,你多練練就熟了?!眲P倫雖有幾分自得但又盡量顯得謙虛地說。
“你自己來吧,千萬不要放錯了,錯一個有時幾天也找不出來。”
凱倫雖然語氣平淡,但新喬聽得出其中的分量。
新喬先是將一摞卡片按她說的規(guī)則排好,然后一張張向箱子里擺。第一張還比較順利,但第二張、第三張令他感到了艱難:
(1)他的手太笨,他畢竟沒有受過正統(tǒng)的鋼琴訓(xùn)練,他只刷過碗,而且他的手指比凱倫的粗,那手指在“水兵”的頭上走起來像高高掄起的大棒,將“他們”一個個打亂、擊倒,于是“他們”便有意識地違抗將令,故意站得東倒西歪。
(2)他的英文不行。那些卡片除了要按英語字母順序排列外還得按商品的種類分類,如dish(盤子)、spoon(勺子)、stationery(文具)等,但許多勺子類的東西并不叫spoon,而叫l(wèi)adle(長把圓底小勺)、scoop(短把大底勺)、tea spoon(茶匙),還有叫 dipper(長柄勺)什么的。