這里特別要提到的是語言,語言里包容著那么多文化觀念、習(xí)慣規(guī)范、集體無意識(shí),以至西方有論者認(rèn)為人類并不是語言的主宰,恰恰相反,語言才是人類的主宰。他們認(rèn)為語言才是人類的上帝或者惡魔,是人類的異化的最根本的來源。韓書中也有類似的觀點(diǎn)闡發(fā),獨(dú)辟蹊徑,很透徹很發(fā)人深省也多少有些駭人聽聞。這種論點(diǎn)來自已經(jīng)不十分新鮮的西方語言學(xué)新理論。韓書使這種理論與馬橋的生活經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,倒也有新意。我個(gè)人并不完全同意這種說法,我覺得它有點(diǎn)因果倒置,危言聳聽,深刻與片面都十分了得。例如韓書中關(guān)于無名與女權(quán)的議論,它是有趣的卻不是絕對(duì)的和一定經(jīng)得住推敲的。中國乃至人類文化傳統(tǒng)對(duì)自己特別敬畏的東西也是不敢命名的,如稱上帝為“他”,稱領(lǐng)袖為“老人家”,稱總經(jīng)理總工程師為“總兒”,稱高官為“座”。避“諱”,是一種共有的同時(shí)又是中國特有的文化傳統(tǒng)。再如韓書中議論中國人善于給吃的行為的方方面面命名而不善于給性行為命名,留下了人類自我認(rèn)識(shí)的一個(gè)黑洞,甚至以“云雨”為不善命名的例子。這值得深思,卻也難以令人全部信服。不論是古典文學(xué)還是民間文學(xué),對(duì)于性事所使用的詞匯之豐富,恐怕是難以否定的,隱蔽一些的名詞,如云雨,如狎(《聊齋》上喜用這個(gè)詞,而有些譯本將“與之狎”譯之為“與她性交”,令人難受),如歡或男歡女愛,如魚水,如破瓜,如膠漆,如春情,如恩愛,如生米成了熟飯,如周立波激賞過的“作一個(gè)呂字”……尤其是云雨,怎么能說“云雨”是語言的貧乏而不是語言的豐富和美麗呢?這些含蓄的詞恐怕不是減少了而是增加了性事的樂趣與美麗。何況中國也有大量的涉性的直露、野性乃至粗暴的語詞,為了清潔和不污染,這里就不列舉了。