正文

《近墨者墨》文化白領(lǐng)董橋(2)

近墨者墨 作者:吳鴻


自從有篇文章說“你一定要看董橋”后,我買了不少他的書來讀,讀過的文章大多我都喜歡。所以,當(dāng)我看到遼寧教育出版社出版十小冊(cè)《語文小品錄》時(shí),便毫不猶豫地買了回家,我想我又要得到一次閱讀董文的快感了。然而,掃興得很,英文和錯(cuò)別字(有的文章竟漏了標(biāo)題)的不時(shí)出現(xiàn),就像在做愛過程中突然有人敲門,享受快感的興趣蕩然無存。我不反對(duì)董橋中英文混雜做文章,我想如果在英文的后面加個(gè)括號(hào),將譯文放在里面就好了,是否譯意準(zhǔn)確,不讓不識(shí)英文的讀者看不明白就行。在這方面,有很多前輩做得很好,我們應(yīng)該向他們看齊。在這里,我無意怪罪董先生,有人曾為董橋辯護(hù),說董橋這樣行文時(shí)很自然,沒有故意作秀。我相信。一些人在說話時(shí)老是帶一些臟話,譬如“我操”什么的,他們?cè)谶@樣說時(shí)也很自然,但并不讓聽者舒服。

我要記遼寧教育出版社一筆賬,你們要明白,你們的出版物是出給經(jīng)過“文化革命”的內(nèi)地讀者看的,這里有相當(dāng)部分讀者的英文水平是很成問題的,比不得香港。出版這類圖書時(shí),最好不要“一仍其舊”。

董橋的文章大家喜歡,我也喜歡。作為文化白領(lǐng),他算是稱職,寫了不少的好文章??上А墩Z文小品錄》中質(zhì)量參差不齊,公式化的作文讀多了,叫人覺得好沒意思。就算是寫專欄,交稿急,有些文章也大可不必寫,這位“中文英文真正好的人”有一些沒有夾英文的作品,硬是沒有作好,既不“瀟灑”也不“有趣”,在這里例子我就不舉了。看來董橋的白領(lǐng)工作也并不是做得十分地好,讀董橋我認(rèn)為還是讀選本的好。

我不識(shí)英文,閱讀有障礙,活該我倒霉。在這里多嘴說董橋白領(lǐng),不是他無聊是我無聊。

二零零五年七月二十一日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)