“呃,那是五、六個月前的事兒了。據(jù)警方判斷,有人在那臺電視機(jī)里裝了炸彈,然后把它送給別人。也許是幫派干的,也許不是,因為那個老頭只記得在哪個街區(qū)撿的電視機(jī),那能說明什么?總之,無論誰收到那臺電視機(jī),都會產(chǎn)生懷疑,把它同垃圾一起扔掉。結(jié)果,它炸死了魯?shù)强铺N乙姷竭^盧,有趣的是,他不知該沖誰發(fā)火?!e在這個他媽的城市,’他對我說,‘就是這個他媽的該死的城市’。但那有什么意義?你在堪薩斯腹地住得好好的,突然,龍卷風(fēng)來了,把你的房子卷到阿拉斯加州去了。那是天意,是吧?”
“大家都這么說?!?/p>
“在堪薩斯,上帝用龍卷風(fēng)。在紐約,它用做過手腳的電視機(jī)。無論是誰,上帝還是其他人,都會就地取材。再要一杯可樂嗎?”
“現(xiàn)在不要?!?/p>
“我能為你做什么?”
“我在找一個皮條客。”
“第歐根尼①尋找誠實的人。你則有更大的尋找余地?!?/p>
“我在找一個特殊的皮條客?!?/p>
“他們都很特殊。有的簡直就是變態(tài)。他有名字嗎?”
“錢斯?!?/p>
“哦,當(dāng)然?!薄澳泻ⅰ钡つ嵴f,“我知道錢斯?!?/p>
“你知道我怎么才能找到他嗎?”
他皺起眉,拿起自己的空杯子,然后又放下。“他在哪兒都待不長,”他說。
“他們都是這么說的?!?/p>
“事實如此。我想一個人總該有個窩吧。我不是在這兒,就在普根酒吧。你在吉米·阿姆斯特朗酒吧,至少我上次聽說是這樣的。”
“現(xiàn)在還是?!?/p>
“怎么樣?盡管我沒見到你,我還是在關(guān)注著你。錢斯,讓我想想看。今天是星期幾,星期四?”
“對。哦,是星期五凌晨了。”
“別那么精確。介意我問個問題嗎,你找他干什么?”
“我想跟他談?wù)劇!?/p>
“我不知道他現(xiàn)在哪兒,但我或許知道十八或二十個小時之后他會在哪兒。如果那個女孩過來,幫我再要一杯酒,行嗎?你也再來一杯吧?!?/p>
我努力引起那個女招待的注意,讓她給“男孩”丹尼再拿一杯伏特加酒。她說:“好的。再給你倒一杯可樂嗎?”
每次坐下來,我的小酒癮就斷斷續(xù)續(xù)發(fā)作,現(xiàn)在,我喝酒的愿望就十分強(qiáng)烈。一想到還喝可樂,我就反胃。我告訴她這回要姜汁汽水。她把飲料端來時,“男孩”丹尼還在打電話。她把姜汁汽水放在我面前,又將伏特加放在他那邊。我坐在那兒,努力不去看那杯酒,但我又無處可瞧。我希望他回到桌子這兒來,把那杯該死的東西喝掉。
我深深地吸氣,又呼出去,呷著我的姜汁汽水,努力不去碰他的伏特加。最后,他終于回來了?!拔艺f對了,”他說,“明天晚上,他會去麥迪遜廣場花園?!?/p>
“尼克斯隊①回來了,我以為他們還在巡回比賽呢?!?/p>
“不在主賽場。實際上,我想那兒要開個搖滾音樂會。錢斯會去菲爾特拳擊場看周五晚上的比賽。”
“他常去?”
“不常去,有一個叫基德·巴斯科姆的次中量級拳擊手在預(yù)賽中名列前茅,錢斯對年輕人挺有興趣。”
“他在他身上下注了?”
“可能吧,也許只是職業(yè)興趣。你笑什么?”
“想想看,一個皮條客竟會對一個次中量級拳擊手產(chǎn)生職業(yè)興趣?!?/p>
“你從沒見過錢斯?”
“沒見過?!?/p>
“他可不是一般的皮條客。”
“我也開始這么覺得了。”
“問題是,基德·巴斯科姆肯定會去比賽,但并不意味著昌斯肯定會去看,不過我看可能性很大。你想跟他談?wù)劊ㄥX買張票就可以了?!?/p>
“我怎么知道誰是他呢?”
“你從沒見過他?對,你剛才說過的。你即使見到他也認(rèn)不出來?”
“在看拳擊比賽的觀眾堆里當(dāng)然認(rèn)不出他來。里面一半是皮條客,一半是拳擊手,我根本認(rèn)不出。”
他考慮著這個問題?!澳阋X斯談的這個事兒,”他說,“會惹火他嗎?”
“我希望不會。”
“我指的是,如果有人把他指給你看,他會恨這個人嗎?”
“我看他沒理由這樣。”
“那么,馬修,你要付的就不是一張票的價錢,而是兩張。慶幸吧,這不是主賽場的拳王爭霸賽,而是晚上拳擊場的一場小比賽。拳擊臺旁的位置才不過十或十二美元,就算遠(yuǎn)處的位置是十五美元,那我們的票錢最多不過三十元?!?/p>
“你跟我一起去?”
“為什么不呢?三十元買票,五十元買我的時間。我想你的預(yù)算承受得起吧?”
“如果非得這樣的話,那就得承受。”
“跟你要錢我很是抱歉。如果是看田徑運動會,我不會收你一分錢的。但我向來不喜歡拳擊。要是曲棍球比賽的話,我至少要收一百元,或許這能讓你感到安慰。”
“那我該謝天謝地了。你在那兒等我嗎?”
“就在門口。九點——那樣的話,我們的時間會很充裕。怎么樣?”
“很好?!?