正文

運(yùn)河邊的貓兒(7)

冰與火之歌卷四:群鴉的盛宴(10-12) 作者:(美)喬治R.R.馬丁


“牡蠣,蛤蜊,扇貝,”女孩邊喊邊順著碼頭推車,“牡蠣,蛤蜊,扇貝?!币恢惑a臟的橘黃色貓被她的喊聲吸引,跟在她后面走,再往前,又出現(xiàn)了第二只,那是個(gè)垂頭喪氣、滿身爛泥的家伙,尾巴只有短短一截。貓都喜歡貓兒的氣味。有些日子,日落之前,她身后會(huì)跟上十幾只貓。女孩時(shí)不時(shí)扔一只牡蠣給它們,看誰能搶到。她注意到,最大的公貓很少獲勝,戰(zhàn)利品往往屬于比較小巧靈活的貓,它們精瘦、兇悍又饑餓。和我一樣,她告訴自己。她最喜歡某只瘦骨嶙峋的老公貓,它一只耳朵被咬掉了,讓她想起自己從前在紅堡里到處追逐的一只貓。不,那是另一個(gè)女孩,不是我。

昨天停在這里的兩艘船離開了,又有五艘新船泊進(jìn)來:包括一艘名叫“癩皮猴”的小型寬帆船,一艘散發(fā)出瀝青、鮮血和鯨油味道的巨型伊班捕鯨船,兩艘潘托斯的破爛平底船及一艘古瓦蘭提斯的綠色細(xì)長劃槳船。貓兒在每條踏板跟前停下來叫賣蛤蜊和牡蠣,先用黑話,繼而用維斯特洛通用語。捕鯨船上有個(gè)船員大聲咒罵她,把她的貓都嚇跑了,而一名潘托斯槳手問她她兩腿之間的蛤蜊要多少錢。她在其他船上的遭遇好一些,綠色劃槳船的大副吞下五六只牡蠣,然后告訴她,他們?cè)谑A列島遭到里斯海盜襲擊,船長遇害?!吧6髂腔斓案傻?,他帶著老母之子號(hào)和那艘巨大的瓦雷利亞人號(hào)。我們運(yùn)氣好,將將逃脫?!?/p>

小巧的癩皮猴號(hào)來自海鷗鎮(zhèn),上面的維斯特洛船員很樂意用通用語跟人聊天。其中一人問她,君臨的小女孩怎會(huì)到布拉佛斯碼頭邊賣蚌殼呢?她只好把故事又講了一遍。“我們要在這邊待上四天四夜,”另一個(gè)告訴她,“上哪兒能找點(diǎn)樂子?”

“‘戲子船’的戲班正上演《醉酒七槳手》,”貓兒告訴他們,“‘爛泥窖’有斗鰻魚,就在水淹鎮(zhèn)大門口。你們?cè)敢獾脑挘€可以去月池,刺客們晚上在那兒決斗?!?/p>

“啊,這些都很好,”另一個(gè)水手說,“但渥特想要女人?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)