六、大仲馬頻繁引用了《克雷蓋侯爵夫人回憶錄》的內(nèi)容。這部回憶錄所涉甚廣,偶有涉及美食,出版于1834~1835年。此書的作者正是上面提到過的德·科爾尚伯爵。大仲馬在表達(dá)謝意時(shí)有時(shí)說出名字,有時(shí)只稱之為“回憶錄的作者”。他之所以這么做,一是出于風(fēng)度,更可能是不想讓人看出他引用同一部著作太過頻繁。
七、卡雷姆,法國名廚,美食作家。大仲馬除有幾處引用外,一個(gè)詞條還完全照搬了卡雷姆作品的內(nèi)容。從大仲馬的“致讀者”可以看出,他曾跟卡雷姆的出版商通過談判取得了某些食譜的改編權(quán)--也就是說,該條目的部分內(nèi)容是付了費(fèi)的。
八、德·鮑威里爾斯先生,《烹飪藝術(shù)》作者,該書內(nèi)容也被大仲馬頻繁引用。
上面提到的人物和作品全都與美食或烹飪有關(guān)。但一些關(guān)于近代生物學(xué)或自然史題材的作品大仲馬卻基本沒有引用,而他顯然是注意到了這類作品的,因?yàn)樗恢挂淮翁岬搅俗匀皇穼W(xué)家居維葉和瓦朗謝朗的名字。但給人的印象是,他并沒有認(rèn)真研究過這些人的著作,或許他壓根志不在此。如果他參考了這些這些嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)著作,有些錯(cuò)誤本來是完全可以避免的。有關(guān)淡水魚的一些條目就是明顯的例子。大仲馬關(guān)于海魚的敘述也不夠準(zhǔn)確,想到他是在羅斯科夫漁港創(chuàng)作的這本書,不禁讓人莞爾。
然而需要強(qiáng)調(diào)的是,我們顯然不能用如今的批評標(biāo)準(zhǔn)來苛責(zé)他的錯(cuò)誤與不足。就其性格、一貫的創(chuàng)作風(fēng)格和當(dāng)時(shí)的具體情況看,他的好多錯(cuò)誤都情有可原。
大仲馬并沒有以自然史學(xué)家或烹飪導(dǎo)師自居,讀者更無需將這本“詞典”作為自然史、科普讀物甚或真正權(quán)威的百科全書來閱讀。他坦承并沒有帶大量參考書去羅斯科夫,因?yàn)椤拔掖蛩阋詢Υ嬖谖夷X海里的東西為基礎(chǔ)來完成這部作品,而且我的精力也不允許我再去做大量的考證工作了”。他隱居羅斯科夫?qū)懗隽松阶詈笠徊孔髌罚瑧{著記憶把巨量的、五花八門的信息傳遞給讀者,包括他旅行國外時(shí)見到過的千奇百怪的食品以及他耳聞目睹的許多讓人忍俊不禁的逸聞趣事。事實(shí)上,這本書是一個(gè)世界上最早(?)也最著名的美食專欄作家寫下的關(guān)于美食、旅行和生活的札記,它致力于向讀者諸君提供一種充滿情感的生活態(tài)度和無與倫比的閱讀快感。