然后她把鉛筆扔回桌上,輕笑著說(shuō):“一切都那么荒謬。你瞧著他,試圖找出他身上的非凡之處,結(jié)果找到什么了?什么都沒(méi)有。他身上的一切,并不是別人身上就沒(méi)有,對(duì)吧?他那迷人的金發(fā)、嬰兒般的肌膚,沃爾特以前帶回來(lái)的《號(hào)角》的那個(gè)挪威記者就有。作為男人來(lái)說(shuō),他舉止極度優(yōu)雅,可瑟奇·萊托夫不也如此嗎。他的聲音溫和親切,還帶著動(dòng)人的拖音,可一半的得克薩斯人和相當(dāng)多的愛(ài)爾蘭人都這么說(shuō)話。你一項(xiàng)一項(xiàng)列出他的迷人之處,加起來(lái)是什么?我沒(méi)法告訴你它們相加的結(jié)果。它們加起來(lái)并不等于萊斯利·瑟爾?!?/p>
“是啊,”莉茲冷靜地說(shuō),“是啊,的確不等于?!?/p>
“那--那最好玩的事情被我們忽略了。到底是什么讓他顯得與眾不同?你知道,?,敻杏X(jué)到了?!?/p>
“我母親?”
“就因?yàn)槟欠N感覺(jué),她才跟我們看法完全相反。她很是厭惡。我?guī)Щ貋?lái)的客人她經(jīng)??床簧希行┥踔吝€不喜歡,可是她特別憎恨萊斯利·瑟爾。”
“她是這么跟你說(shuō)的?”
“沒(méi)有。她用不著說(shuō)?!?/p>
是啊,莉茲想,她是用不著說(shuō)。拉維尼亞·菲奇--親切、和善、心不在焉的拉維尼亞--永恒的青春小說(shuō)的生產(chǎn)者,畢竟擁有作家的直覺(jué)。
“我有一陣還懷疑他是不是有點(diǎn)不正常?!崩S尼亞說(shuō)。
“不正常!”
“當(dāng)然,只是一點(diǎn)點(diǎn)。這種只在某方面瘋狂,而其他方面完全正常的人,會(huì)散發(fā)出有邪氣的吸引力?!?/p>
“除非你知道他們的這種瘋狂,”莉茲又指出,“不然你就會(huì)想要了解他們的乖戾,然后受到那種邪氣魅力的吸引?!?/p>
拉維尼亞想了想說(shuō):“對(duì),我想你說(shuō)得對(duì)。不過(guò)沒(méi)關(guān)系,因?yàn)槲矣X(jué)得這套‘瘋狂’理論不管用。我還從未見(jiàn)過(guò)有誰(shuí)比瑟爾更理智的,你呢?”
莉茲也是。