“別這樣,查理,”我脫口而出。這樣說并不明智,也不高明,但我必須開口說話。我不能束手等著槍聲響起?!安灰?dú)⒅x麗爾,不要在兒子面前殺死她?!?/p>
查理又開始喊起來,稱謝麗爾是個可恥的婊子。當(dāng)他如連珠炮般地不斷抱怨之時,他的聲音變得越來越響亮,也越來越憤怒。她欺騙了他,她做了這種事,又做了那種事,等等。每次爆發(fā)和指責(zé)似乎都讓他變得更加激動。
人質(zhì)營救隊隊員們鎖定了目標(biāo),隨時準(zhǔn)備出擊。謝麗爾的命運(yùn)似乎已經(jīng)注定在劫難逃。剩下的唯一問題就是:我們是否能在查理殺死男孩之前將他解救出來。
但查理此時停止了叫喊。四周忽然變得寂靜無聲,過了片刻,我聽到他在低語,“查理,來,坐在爸爸的腿上?!?/p>
很難解釋那個瞬間的感受。我絕對深信不疑,接下來我聽到的就是槍聲,以及謝麗爾的尖叫聲。但我當(dāng)時不知所措,只是絕望地祈求能夠有什么東西來阻止他。
“查理,如果你真的愛自己的兒子,就不會這樣做。孩子不應(yīng)該眼睜睜地看見自己的母親被殺害?!?/p>
“他會沒事的,”他說,“我在失去母親的情況下被養(yǎng)大成人,我的兒子沒有母親也能夠長大?!笔聦?shí)上,查理的母親數(shù)年前才死于胃癌。
我又換了個招數(shù)。“你不想看到你的兒子受到傷害,對嗎?”
“如果你們在我殺死謝麗爾以后趕上前來,他才可能會受到傷害。”
“和我說話吧,別傷害她?!蔽艺f。
“我會在一分鐘以內(nèi)殺掉她?!?/p>
然后我聽到他向謝麗爾低聲說道,“我要打爆你他媽的頭?!?/p>
“查理,有什么事情我可以做的嗎?任何事情都行。只要你不這樣做。”