凡事可以盡心去做,但有時不懂就是不懂,甚至還會鬧點笑話。
在歐洲處時因為主要負責和英國的教育交流事務,那幾年沒少往英國跑。英國本來就不大,幾年來從南到北幾乎把英國走了個遍。
第一次是隨一位副部長訪問英國,英方對這次訪問十分重視,除了安排高級官員會見以外,還特別安排了一次非常正式的宴請。作為代表團成員之一,我也在受邀嘉賓之列。
英方在接待過程中考慮得非常周到,特別在每一位中方代表團成員旁邊安排了一位英方陪同人員,陪著說話,以免冷場。在代表團中我算是最低層級的官員,但同樣,我身邊也安排了一位英方年輕同事。
第一次出國就遇到這樣的陣仗,一下子不知道如何應付了。不過還好,學英語這么久了,對西餐禮儀多少有些了解。實在不行還可以照葫蘆畫瓢,看別人怎么做就行了。
其實這次去英國我的任務挺輕的,因為剛接手,很多事務也不熟悉,也做不了什么。領導安排我去英國無非也是讓我長長見識,熟悉一下工作內(nèi)容而已。不過真是難為了坐在我旁邊的這位兄弟,沒話也得找話,因為這是他的任務。
我倒是越聊越放松,聊著聊著就聊到中國了,我問他到過中國沒有。
“No, I havent” (沒去過)他回答道。
目前為止一切正常。接下來就是“經(jīng)典”橋段了。
“I should go” (我應該去的)他又補了一句。
“Why should you?”(你為什么應該去???)幾乎是不假思索地,我放下了刀叉,非常認真地看著這位英國兄弟。
是啊,為什么說“應該”去啊,難道有什么特別的理由嗎?
可憐的英國兄弟嘴角動了幾下,好像欲言又止的樣子,臉上有一種奇怪的表情。
頓了一下,他說,“I mean I want to go”(我是說我想去中國訪問。)
至此,“經(jīng)典”橋段結束。
那天的晚宴別的都記不清了,但就這段“經(jīng)典”對白一直沒忘,在幾年之后想起來還覺得丟臉,關鍵是那天晚上我什么感覺都沒有,只是事后越想越不對勁。
當這位英國兄弟說“I should go”的時候,他只不過是在客氣而已,而我特認真地回問一句“為什么”。估計那哥們兒當時差點兒就要笑場了,只是礙于正式宴請場合不好意思直接跟我說:“兄弟,你想多了,我只是想客氣一下而已”,憋了半天只好又解釋了一句應付了事。
這再次說明語言真的不僅僅是單詞和語法,脫離生活的語言是空洞的,不理解文化的語言是不會有根基的。
本想去英國看西洋景的,結果我被人家看了西洋景。
以上只是在歐洲處工作數(shù)年中的兩個片段,類似的片段有無數(shù)個,有經(jīng)歷挫折的,也有享受成就的。正是在這一個個片段中,我在一天天地成長變化著。如果沒有在教育部的日子,也許我就不是今天的我,我的故事也必然有所不同。
為此,感謝教育部,感謝歐洲處,感謝所有同仁。