記憶所及,老爸一直都是這種直腸子。小時候我怕死他了,壓根兒不知道其實應(yīng)該慶幸自己有這樣一個全天下最不拐彎抹角的老爸:現(xiàn)在進入社會,成天都得應(yīng)付一堆口是心非的同事和親友。所以住在老家的那幾個月,和我爸相處的時間越久,就越欣賞他那瘋子般的發(fā)言和坦率的性格。
有一天我和老爸出門遛狗,狗狗名叫安格斯,它跑到鄰居屋外的小樹叢嗅來嗅去,老爸見狀便轉(zhuǎn)頭對我說:“瞧那狗的屁眼?!?/p>
“啊?怎么了?”
“你看它屁眼擴張的樣子,就知道它快要拉屎了。看吧,拉出來了?!?/p>
于是,狗狗果真在鄰居院子里嗯嗯了,我爸則得意地站在一旁看著自己預(yù)言成真。就在那一刻,我恍然大悟,原來老爸這么明察秋毫,簡直是個神仙。
當(dāng)天傍晚,我就把他那句話碼在MSN狀態(tài)框里。從此,我每天都會拾一句我爸的牙慧,用來更新我的狀態(tài)。后來有朋友建議我不如去申請推特(Twitter)賬號,記錄老爸那些令人叫絕的快言快語,“Shit My Dad Says”就這樣誕生了。第一個星期,只有兩三個朋友訪問了我的空間,他們都認(rèn)識我爸,覺得他超有個性。某天,我發(fā)現(xiàn)訪問人數(shù)突破了一千,第二天變成一萬,然后是五萬、十萬、二十萬、三十萬。突然之間,我老爸的大頭照和名言竟出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的各個角落。版權(quán)代理商打電話來,說要幫我出書;電視制作人邀請我上節(jié)目;記者也想采訪我。
我第一個念頭是:這下慘了。接下來的心情只能用恐慌來形容。
為了說明我爸有多討厭鎂光燈,在此要跟大家分享他對機智問答節(jié)目《危險邊緣》(Jeopardy!)參賽者的看法。我爸飽覽群書,博學(xué)廣識。某個晚上,我在看《危險邊緣》,他剛好晃進客廳,接著竟逐一答對主持人崔貝克的所有問題。我就說:“爸,你絕對應(yīng)該去參加比賽??!”
“開什么鬼玩笑?瞧瞧這群人,在這兒丟人現(xiàn)眼,一丁點自尊心都沒有,這種節(jié)目我一想到就渾身不舒服!”
我知道自己早晚得跟他坦白,說我自作主張把他的語錄發(fā)在網(wǎng)上,導(dǎo)致出版社和電視臺都想拿來改編。不過在“自首”前,我先打了通電話給我大哥丹尼爾,暗自希望他會說我在大驚小怪、老爸是不會介意的。
“哇塞,真的假的?”他一邊說,一邊笑到不行?!案阏f,爸一定會……我根本不敢想象他會怎樣。你最好要有被趕出家門的心理準(zhǔn)備。要是我的話,絕對會先把東西打好包準(zhǔn)備開溜,而且只帶重要物品,隨手一拿就可以走人。”
我決定先到附近晃一圈,仔細(xì)想想該說什么,再回去面對老爸。怎知這一晃就是好幾圈,最后我花了一小時左右才走回家,剛好看到他坐在家門口,心情似乎不錯。這個千載難逢的機會當(dāng)然不能錯過。
“老爸,我有件事情要跟你說……說起來有點怪?!蔽覒?zhàn)戰(zhàn)兢兢地坐在他身旁的躺椅上。
他答道:“你要跟我說怪事啊?怎么個怪法?”
我說:“就是呢……有個叫做推特的東西。”
“靠,我當(dāng)然知道推特是什么東西,你當(dāng)我白癡?。∥仪宄煤?,你要先連接網(wǎng)絡(luò)才上得了推特?!彼f“連接網(wǎng)絡(luò)”的時候,還做著轉(zhuǎn)動鑰匙的動作。
于是我全招了,推特頁面、訪問空間的人數(shù)、新聞報道、出版商、電視制作人,一五一十地交代清楚。他靜靜地坐著聽我說完,然后笑了笑,隨即站起身,拍了兩下褲子,說:“你看到我的手機了嗎?打一下我的手機,我找半天了?!?/p>
我問:“所以你……不反對嗎?我寫書引用你的話之類的都沒關(guān)系?”
他說:“干我屁事?別人怎么看我是他們的事。你愛出書就出書,我只有兩個原則:不準(zhǔn)找人來采訪我;還有,你賺的錢自己留著。我他媽的自己有錢,不需要你來養(yǎng)?!彼又终f:“快打我手機,真是見鬼了。”
Shit
“屎、糞”,原指生物排泄的廢物(名詞),或是排泄廢物的動作(動詞)。在日常用語中,視語境呈現(xiàn)多重含義,有時指“胡扯、荒謬”,有時指“一文不值的事物”。
例句:“pick up your shit”直譯為“撿起你的屎”,實際意義為“收拾好你那些亂七八糟的東西”。
英文委婉用法有時會以sugar(糖)或shoot(發(fā)射)等發(fā)音相近的詞來代替。
例句:Oh, shoot! (哦,真倒霉?。?/p>
“喲,你還自以為爺爺想跟你睡同一間?。俊?/p>
“Well, what the fuck* makes you think Grandpa wants to sleep in the same room as you?”
--------------------------------------------------------------------------------
[1]?轟趴是英文“home party”的音譯,指和朋友、同事等在家中舉辦的瘋狂派對。
[2]?以男性讀者為主的線上生活雜志,內(nèi)容五花八門,多半關(guān)于美女、運動及娛樂花絮。
[3]?布里茲(Wolf Blitzer),美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)著名主播。