尼科斯特拉塔(Nicostrata),后被意大利人稱為喀爾曼塔(Carmenta),是阿卡狄亞① ()國王伊奧紐斯的女兒。有史料說,她嫁給了一個名叫帕拉斯的阿卡狄亞人;另一些史料則說她是那個帕拉斯的兒媳。她不僅因政績而出名,還精通希臘語,具有多方面的智慧,甚至經(jīng)過不斷研習(xí)而學(xué)會了預(yù)言術(shù),成了有名的預(yù)言師。拉丁人將她的名字從尼科斯特拉塔改成了喀爾曼塔,因為她能或應(yīng)邀或自動地用韻文(carmen② ())揭示未來。
她是阿卡狄亞國王以凡德的母親。以凡德口才過人,聰明智慧,因此古代傳說里說他父親就是墨丘利 ()③。有些史料記載說,以凡德曾被從自己先人的王國放逐,原因是他無意間殺死了生父;另一種說法認(rèn)為那是阿卡狄亞人之間某種其他原因引起的不和使然。他按照母親尼科斯特拉塔的忠告,與母親和另外幾個下屬一起登上了一條船,因為尼科斯特拉塔預(yù)言了一些重大事件,并說兒子若能到另一個國家去,她便能讓他看到那些事件。以凡德離開伯羅奔尼撒,船一路順風(fēng),來到了臺伯河① ()河口。母親將他領(lǐng)到了帕拉廷山 ()②,以凡德按照他父親和兒子的名字(他們都叫帕拉斯)給它命名。偉大的羅馬城后來就建在這個地方。以凡德與母親及下屬在這里住了下來,建起了帕拉特姆鎮(zhèn)。
喀爾曼塔發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)厝艘廊环浅T?。雖然他們在很久以前便懂得了如何播種(這要歸功于當(dāng)年逃到這里的薩圖恩),但對書寫幾乎一無所知,也不知道自己認(rèn)識的那些字母就是希臘字母。她以神一樣的遠(yuǎn)見卓識,預(yù)見到那個地區(qū)及那個地方在未來會大有聲望,所以認(rèn)為:用一種外國語言將他們的偉大業(yè)績講給未來幾代人,這樣做是徒勞無益的。于是,喀爾曼塔便運用其全部天才力量,為當(dāng)?shù)厝藙?chuàng)造了他們自己的字母,它不同于其他任何民族的字母。上帝也并未吝惜對這項事業(yè)的幫助。借助上帝的恩惠,喀爾曼塔發(fā)明了適用于意大利語言的字母,并教給人們字母的各種組合,全部字母僅有16個(就像底比斯國的創(chuàng)始人卡德摩斯③ ()一樣,此前很久,他為希臘人做了同樣的事情)。我們今天使用的拉丁字母中,就包括了喀爾曼塔當(dāng)年創(chuàng)造的字母,以及其他智者為使用方便而補充的字母。
拉丁族人已經(jīng)將喀爾曼塔的語言看做了奇跡,但拉丁字母的發(fā)明也使這些淳樸的人萬分驚異。他們相信喀爾曼塔不是凡人,而是女神。因此,人們在她活著的時候便賦予了她神的榮譽;她死后,人們又在她住過的帕拉廷山腳下建了一座喀爾曼塔神殿。為永久紀(jì)念她,人們按照她的名字,將附近一帶地區(qū)命名為“喀爾曼塔利斯”。甚至在羅馬獲得了世界性的聲望之后,人們也沒有聽任喀爾曼塔神殿破敗凋落。實際上,在許多個世紀(jì)中,羅馬市民都將一扇為應(yīng)急而建造的大門稱為“喀爾曼塔利斯之門”。
意大利享有許多上帝的賜福,當(dāng)時是世界上最繁榮的地區(qū),閃耀著近乎神圣的光輝。然而,如此偉大的輝煌卻并非意大利人在國內(nèi)單獨創(chuàng)造出來的。大量珠寶和華美家具來自亞細(xì)亞,高貴的血統(tǒng)源于特洛伊人(但希臘人在其中也作出了重要貢獻(xiàn)),埃及人提供了數(shù)學(xué)與幾何學(xué)的知識。同樣,意大利人也從希臘人那里得到了哲學(xué)、雄辯術(shù)和幾乎所有力學(xué)知識。當(dāng)年被放逐到此的薩圖恩創(chuàng)立了農(nóng)業(yè),而當(dāng)時人們的農(nóng)業(yè)知識十分貧乏。對異教眾神令人遺憾的崇拜,則來自伊特魯里亞人① ()和努馬·龐皮留斯 ()②。公法最早來自雅典人,后來由元老們和皇帝們在意大利實行。西門·彼得③ ()從耶路撒冷帶來了教皇之位與真正的宗教。不過,軍事訓(xùn)練卻是古代羅馬人的發(fā)明,他們依靠軍事訓(xùn)練和體魄的力量,依靠對共和國的忠誠,為自己贏得了雄踞世界的地位。
因此,據(jù)以上所述,喀爾曼塔將那些字母傳給我們祖先時,她顯然已不再是阿卡狄亞人,而是意大利人了。人們還相信,她播種了語法的第一粒種子,而日后的古人收獲了它們。上帝非常鐘愛喀爾曼塔的種種建樹,乃至當(dāng)西伯來人和希臘人的語言失去了大部分昔日光輝時,幾乎整個歐洲的廣大地區(qū)都仍在使用我們的字母。
不計其數(shù)的書籍全都反映了拉丁字母的輝煌:那些文字中蘊含著對上帝智慧和人類成就的永恒記憶,因此,我們才依靠拉丁字母知道了自己無法看到的事物。我們用拉丁文字向他人提出要求,也通過拉丁文字去確認(rèn)他人對我們提出的要求。依靠這些文字,我們與遠(yuǎn)方民族建立了友誼,并通過互相溝通而保持友誼。拉丁文字盡力為我們描述上帝。它們表示了天空、陸地、海洋和一切生物。只要認(rèn)真研究拉丁文字,便沒有任何事物不能被深入考察和理解??傊?,拉丁字使我們忠實地保留了那些頭腦無法理解和保存的事物。其他字母可能具備的相同長處,絲毫沒有減損我們拉丁字母的優(yōu)點。
羅馬文明中此類的高貴禮物,有些已被我們遺失,有些已被我們放棄,有些依然被我們保留著,即使不是實際應(yīng)用,至少是保留了名稱。然而,即使不考慮命運的影響,不考慮我們忽視其他此類禮物的后果,日耳曼人的掠奪、高盧人的狂暴、英國人的詭計、西班牙人的殘忍,或其他任何民族的野性與傲慢,也都不能奪走拉丁語名稱的偉大、輝煌、便于使用的光榮。其他民族永遠(yuǎn)不能(或從不曾)理直氣壯地說這些字母是他們的發(fā)明,更不用說語法的發(fā)明了。我們發(fā)現(xiàn)了這些,將它們無償贈送給了其他民族,盡管它們總是帶著我們拉丁語名稱的標(biāo)志。因此,拉丁語名稱的源頭愈是幽遠(yuǎn),它獲得的贊譽便愈多。它們是清晰無誤的證據(jù),表明我們古人的光榮、高貴和智慧。無論蠻族何等惱怒,拉丁字母都保存了一種不可毀滅的證據(jù),它證明了我們的天才。
我們雖應(yīng)感激上帝賜予了我們這種獨一無二的光榮,但還是應(yīng)當(dāng)贊美和感謝喀爾曼塔。因此,我們應(yīng)盡力使她的名字萬古流芳,這樣一來,任何人便都沒有理由指責(zé)我們忘恩負(fù)義了。