正文

積極的新人(3)

青年 作者:(日)森鷗外


“懷疑豈能安居?”

純一一時詞窮,“我所謂的安居指的是矛盾,亦即永遠的懷疑。”

“你說得像是被下了什么咒語一樣?!?/p>

“不,說成懷疑可能還不是很恰當,應該是指永遠地追求,永遠的希冀?!?/p>

“這么說也行啦!”

大村的言詞似乎極度冷淡,不過語氣與神情卻滿是溫暖,不會讓純一感覺不快。走在教堂的內(nèi)墻邊,純一想著想著道出自己的心里話。

“之前在俱樂部里曾經(jīng)提到,我讀過梅特林克大部分的作品,之后在同校同學的影響下,我開始讀費爾哈倫(Emile Verhaeren),期間《五彩光輝》(La Multiple Splendeur)一書出版,我從故鄉(xiāng)來到這里時,在火車上讀了這本書,書中大部分都是糾雜的人生觀,不可思議的是我卻敬若神明,由于這種態(tài)度和一般所謂的日本新人大不相同,讓我覺得好生奇怪。你提到積極的新人,若是拜讀過專抒消極之意的日本新人之作,看到他們解脫束縛的繩索時會有種豁然開朗的領(lǐng)悟,卻感覺不到其他任何深遠的牽動。品嘗費爾哈倫的詩作時,其中奇妙的人生觀雖不會讓人迅速屈服,卻會讓人不由得心生敬佩之意。聽說他與羅丹是好友,但我覺得羅丹的雕塑也會讓人有相同感受。這樣看來,在西方世界被稱為新人的同好,他們都有著互通有無之處,這和日本的新人大不相同。拊石先生對于易卜生的談論也是基于同樣道理,那些日本新人不正如拊石先生所言般淺薄渺小嗎?”

“的確,這是假‘Clique[1]’之名。”大村恬然而言。

各自沉浸在自己的思緒,兩人走在本鄉(xiāng)大道上,大村心中想著,鄉(xiāng)下人也不容小覷,眼前這位自學的青年比起自己所認識的文科生,無論在見識上或能力上都要優(yōu)秀許多。

從大學前要走到尚未拓寬的森川町時,大村突然開口道:

“你和瀨戶來往要小心點?!?/p>

“我知道,他是個生活放縱的人。”

“嗯,你心里有譜就好?!?/p>

與大村約好改天要去拜訪他位于西片町的住處后,純一彎進高中校舍旁的轉(zhuǎn)角。

[1]  法語。同黨、伙伴。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號