大家回想一下黃俊雄的布袋戲里面,有多少唐詩的句子?人物一出場,啪啪啪念的那兩句就是唐詩,我是從這個角度去估量他的價值的。每當(dāng)我去馬來西亞或其他地方,看到廟宇里的對聯(lián),聽到那些老先生們吟出的詩句,就感覺到中華文化的根深蒂固。之所以講根深蒂固,是因?yàn)檫@個文化系統(tǒng)不是透過正規(guī)的學(xué)校教育系統(tǒng)、閱讀系統(tǒng)去傳承,而是演變?yōu)閭鞒南到y(tǒng)。這個部分傳久以后就會形成一個模式,比如一個人談戀愛的時候怎么談?失戀的時候會想到什么哀傷的句子,都有固定的范本。有次我和云門舞集的人一起去臺灣美濃,當(dāng)?shù)啬切膩頉]有讀過書的老太太,站起來唱的是“新繡羅裙兩面紅,一面獅子一面龍”,不但對仗而且押韻。她絕對不知道這和唐詩有什么關(guān)系,可是我一聽就感覺到里面有一種與唐詩一脈相承的東西,而且里面充滿了色彩感,充滿了一種華麗的美學(xué)追求。我一直認(rèn)為當(dāng)文學(xué)變成了一門專業(yè)課程,也就是走入了墳?zāi)?。文學(xué)當(dāng)然需要被研究、被分析,可是當(dāng)文學(xué)變成研究對象的時候,也說明它到了博物館時期了,不再是活在民間的一個力量。所以,我們應(yīng)當(dāng)進(jìn)行專業(yè)研究,但更應(yīng)該投入心力去關(guān)心那些活在路邊走在路邊的人,他們口中的語言模式跟文學(xué)傳統(tǒng)之間存在一種什么樣的關(guān)系。
我非常希望大家能感覺到我們自身的語言中所存在的內(nèi)在沖突。尤其是當(dāng)下的臺灣,受到很多元素影響,比如我們這一代的語言一定有英文的影響。很多發(fā)音,很多使用聲音的模式和節(jié)奏模式都是從英文中來的。再早一輩人,受日本文化影響很大,所以他們講話的方式跟節(jié)奏,與日本文學(xué)里的美感有相通之處。我在這里所講的受日本文學(xué)影響,不是說他們一定讀過川端康成或者三島由紀(jì)夫,而是指那代人所接受的教育,以及他們在成長時所接觸到的聲音模式。
我記得小時候我們家附近的那些“歐吉?!编従?,講話時發(fā)出轟隆隆的聲音,很像日本電影里面的聲音。他講的是閩南語,他的發(fā)音方式、節(jié)奏其實(shí)很多是出自日本。這個現(xiàn)象真是相當(dāng)復(fù)雜。前段時間我看學(xué)生的報(bào)告,才明白“哈日”與日本偶像劇的關(guān)系有多么緊密。幾乎每一篇報(bào)告他們都會引用日本漫畫和偶像劇里面的內(nèi)容。對這些年輕人來說,日本文化的影響不會比老一輩的“歐吉?!毙?。我在看待這些文化問題時,沒有任何偏見,只是覺得開心。因?yàn)閸u嶼是一個很有趣的生態(tài)現(xiàn)象,可以很封閉,也可以很開放。當(dāng)我們說島嶼可以很封閉,是指如果要在政治上把它封閉起來很容易,只要把海防一做就可以了。在我成長的年代,臺灣是很封閉的,就像一個打不開的貝殼,只要走到海邊拍照就有人出來檢查你拍了些什么。如果說那時候臺灣是一個閉緊的貝殼,現(xiàn)在就是一個打開的貝殼,什么東西都可以進(jìn)來。島嶼的文化生態(tài)模式如此復(fù)雜,語言模式也絕對不可能單純。我希望自己可以做到?jīng)]有偏見,保持寬容的心態(tài),可是當(dāng)我看學(xué)生的報(bào)告時,還是有些震驚。
有個學(xué)生在回答“我最愛的電影是什么?”時,他用了犯罪的“罪”代替“最”。我第一次看的時候,覺得很像一個白字??墒钱?dāng)我接著往下看,看到他回答“我最喜歡的是什么?”時,還是這么寫。接著又寫“我最討厭什么?”時也還是如此??吹竭@么高的重復(fù)性,我不敢說這是白字了,就問這個學(xué)生。他說,用電腦打字時,感覺在一些同音字中,這個“罪”字最重、最強(qiáng)烈,所以就選擇了這個字。
由此我想到我們的文學(xué)語言,可能也處于一個幾乎完全失控的狀況。過去如果寫白字,就等于是寫錯了,老師要罰寫一百遍的。我覺得用白字是錯的,這個學(xué)生卻有自己的理由:因?yàn)樵阪I盤上打出音以后,同音字會出來,所有的同音字當(dāng)中他對這個字的感覺最強(qiáng)烈,就選了這個字。我不知道大家的價值系統(tǒng)有沒有被他打垮。也許你會感嘆文學(xué)沒落了,可是這會不會成為一個新的創(chuàng)作起點(diǎn)?也許一個用錯的字,會成為新文學(xué)的開始。這種用錯字也許是他改換文學(xué)形式的一種調(diào)皮——用這種方式來打破舊有模式。也許未來我會比他更厲害,有一天真的用“罪”字代替“最”字。“罪”,犯罪,這個字有懺悔感,有很強(qiáng)烈的被懲罰的意義。我用這個“罪”去代替原有的副詞時會產(chǎn)生什么感覺?這個學(xué)生走了以后,我一直在想這個問題。
我有時覺得我們仿佛正處于魏晉南北朝的初期,因?yàn)槲覀冊趯?shí)驗(yàn)新文字。最好的文學(xué),或者說形式與內(nèi)容完美配合的文學(xué),為什么不會在魏晉南北朝的初期出現(xiàn)?因?yàn)楫?dāng)時的語言太復(fù)雜了。我們不要忘記那是“五胡亂華”的年代,有人講匈奴的語言,有人講鮮卑的語言,有人講羯族的語言,有人講羌族的語言,還有人講大月氏的語言,有人講貴霜王國的語言,還有人講梵文。所以在那樣一個語言大混亂的時期,大家其實(shí)還在磨那顆珍珠,根本沒有時間去討論什么叫做完美形式的文學(xué)。這也可以解釋為什么完美的詩會在唐代出現(xiàn),因?yàn)榻?jīng)過了三百多年的混合,所有的語言終于到了一個不尷尬的狀態(tài)。