同樣可以互換的還有“糊涂”與“胡涂”、“蝴蝶”與“胡蝶”,“胡涂”和“胡蝶”都已少用或不用。不過“胡來”、“胡鬧”等詞中的“胡”不可寫作“糊”,更不能寫作“蝴”。
“胡”是形聲字,從肉,古聲。它的本義是牛脖子下的垂肉。《說文解字》:“胡,牛頷垂也?!边M(jìn)而引申指鳥獸頷下的垂肉或皮囊,古文中常用到“胡”的這一引申義,如《詩·豳風(fēng)·狼跋》:“狼跋其胡。”《漢書·郊祀志上》:“有龍垂胡須下迎黃帝。”但在現(xiàn)代漢語中,“胡”的這一含義已不用。在古代,“胡”還泛指北方和西方的民族、來自北方和西方民族的(東西),也泛指來自國外的(東西)。現(xiàn)代漢語中,“胡”表示隨意亂來、為什么、胡子等含義。在“胡來”、“胡鬧”兩詞中的“胡”就作隨意、亂來解。
“糊”是形聲字,從米,胡聲。它的本義是同“餬”,指稠粥。它有三個讀音:讀作h 時,指用較濃的糊狀物涂抹縫子、窟窿或平面,如:用灰把墻縫糊上。讀作h 時,有被陸地圍著的大片積水、指浙江湖州、指湖南或湖北、用黏性物把紙(布等)粘起來或粘在別的器物上、同“煳”、粥類食品等含義。讀作h 時,指樣子像粥的食物,如:芝麻糊。
“蝴蝶”是一種昆蟲,“蝴”是形聲字,從蟲,胡聲。它的本義是蝴蝶,直到現(xiàn)在也指蝴蝶。因為是一種昆蟲,從這里我們可以看出“胡蝶”一詞少用或不用的原因。
“含蓄”不外露,“涵蓄”卻流露
2005年《重慶師范大學(xué)學(xué)生違紀(jì)處理管理規(guī)定》正在該校試行,其中“發(fā)現(xiàn)當(dāng)三陪、當(dāng)二奶、當(dāng)二爺、搞一夜情的將開除學(xué)籍”這條規(guī)定,在學(xué)生中引起軒然大波。對此,光明網(wǎng)發(fā)表了一篇題為《當(dāng)二奶二爺搞一夜情休想讓我們接受》的文章,文章中這樣寫道:一些學(xué)生和人士要求學(xué)校尊重個人的人權(quán),我也要提醒這些學(xué)生和人員,你們首先要尊重中華民族涵蓄、文明和健康的優(yōu)秀文化。例文中用了“涵蓄”一詞,但更多的時候我們看到的是“含蓄”。