一百年前誕生的荷蘭人高羅佩,在做駐外使節(jié)時(shí)用英語(yǔ)創(chuàng)作了長(zhǎng)篇系列小說(shuō)《狄公案》,半個(gè)多世紀(jì)以前曾風(fēng)靡英美。此后,其法文版又迷倒了眾多法國(guó)讀者。他以中國(guó)古代斷案故事為素材寫(xiě)出的歷史人物狄仁杰,形象豐滿(mǎn),睿智幽默,匡扶正義,執(zhí)法如山,在西方世界深得人心,“粉絲”無(wú)數(shù)。當(dāng)代不少漢學(xué)家和研究中國(guó)的學(xué)者,就是因?yàn)槟贻p時(shí)喜愛(ài)高羅佩筆下的狄公,后來(lái)才走上研究中國(guó)之路。
自20世紀(jì)80年代起,高羅佩的狄公小說(shuō)被陸續(xù)翻譯介紹到中國(guó)大陸,我當(dāng)年也是其中一部分中文譯本的讀者之一。沒(méi)有想到的是,在21世紀(jì)初,由于一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),我從一位美國(guó)朋友手里得到一本高羅佩狄公小說(shuō)的英文原著,展讀之后欲罷不能,一口氣將其16本英文小說(shuō)連續(xù)看完,并在一個(gè)寧?kù)o周末的夜晚,突發(fā)奇想,有了要用英文續(xù)寫(xiě)狄公的沖動(dòng)。當(dāng)時(shí)已經(jīng)移民美國(guó)的我,忽然從高羅佩的著作- Ⅱ - 中看出,那些人影晃動(dòng)、栩栩如生的藝術(shù)形象,其實(shí)不僅展現(xiàn)了中國(guó) 古代的社會(huì)風(fēng)貌,更是對(duì)中國(guó)文化的精彩剪影,哪怕是生活在21世紀(jì) 的中國(guó)人,也脫不了其悠久文化的長(zhǎng)衫。思維邏輯,社會(huì)構(gòu)成,飲食 談吐,哲學(xué)信奉??樁樁件件,皆隱約透過(guò)文化的罩衫而一一體現(xiàn)。 一言以蔽之,高羅佩的狄公小說(shuō),濃縮了中國(guó)社會(huì)與中國(guó)人,極其生 動(dòng)地向西方讀者做了傳播介紹,非常值得我們?nèi)A夏子孫繼續(xù)拿起他的 筆,書(shū)寫(xiě)我們自己的故事。 當(dāng)我開(kāi)始像高羅佩那樣著手整理中國(guó)古代斷案材料,不禁由衷地 贊嘆他那老到的藝術(shù)家眼光——因?yàn)閹缀跛凶钸m合于改編的故事, 都已經(jīng)被他取材編入小說(shuō)。我當(dāng)然不能吃別人咀嚼過(guò)的饅頭,于是只 好耐心挑選未經(jīng)用過(guò)的原始素材,陸續(xù)點(diǎn)綴自己的新篇。唯有一篇文 字,是高羅佩曾經(jīng)拿起又放下的,因?yàn)槭律嬉欢沃形淖种i。謎語(yǔ)向來(lái) 是最難翻譯加工的語(yǔ)言材料。聰明的高羅佩巧妙地繞過(guò)謎語(yǔ),成功地 改編了這個(gè)故事。而有些無(wú)奈、無(wú)聊的我,卻開(kāi)始不斷地琢磨著謎底 謎面,終于尋出一個(gè)還算恰當(dāng)勉強(qiáng)的表達(dá),不妨一試。于是便有了這 部章回小說(shuō)的開(kāi)篇第一章。 連續(xù)伏案寫(xiě)作五六個(gè)寒暑之后終于完稿,于2006年在美國(guó)出版成 書(shū)。此后,曾經(jīng)翻譯出版過(guò)高羅佩全套《狄公案》的法國(guó)出版社找到 我,將我的《新狄公案》譯成法語(yǔ),于2010年4月在巴黎出版。同年 稍后,欣聞該書(shū)在法國(guó)歷史偵探小說(shuō)大獎(jiǎng)賽中獲得提名的榮譽(yù)。這次 承蒙中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社的好意,組織翻譯成中文。這里我要特別感 謝出版社的王斌、王磊兩位先生,慧眼相中此書(shū)并安排出版。感謝譯者姚穎、校者孟繁銘和副編審武云為本書(shū)所做的工作。還要感謝《中 國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》的儲(chǔ)國(guó)飛編輯,是她這個(gè)女伯樂(lè),鼎力向出版社推 薦,才使得我能夠于近年內(nèi),繼廣西師范大學(xué)出版社2009年出版我的 散文集《閑書(shū)閑話(huà)》、中國(guó)人民大學(xué)出版社2010年出版第二本散文集 《地老天荒讀書(shū)閑》之后,又有第三本新書(shū)在國(guó)內(nèi)出版。趁此走筆寫(xiě) 出當(dāng)下的心情,是為序。 最后有必要指出,近十年來(lái),國(guó)內(nèi)已有許多新編狄仁杰故事出 版,影視產(chǎn)品也接二連三。我的這部書(shū)怕已是姍姍來(lái)遲。不過(guò)我留 心注意到一個(gè)事實(shí):高羅佩的《狄公案》中的狄公,除去最后到京 都大理寺任職并一度臨時(shí)兼管整個(gè)京都事務(wù)以外,一直是在地方為 官,做過(guò)好幾處縣令,均是平級(jí)調(diào)動(dòng)。可是在國(guó)內(nèi)的新編故事里, 他甚或被冠以“刺史”之職,仿佛是嫌七品縣令的官還來(lái)得太小。于 是本書(shū)譯者面臨一道難題:究竟該以何等“官職”授予狄公?最后的 結(jié)果當(dāng)然只好是“入鄉(xiāng)隨俗”,混而用之。雖屬無(wú)奈,然亦折射出中 國(guó)文化土壤中的特色“官本位”思想,可謂是狄公故事發(fā)展中的一個(gè) “花絮”。