正文

會(huì)說中國(guó)話嗎?

悟道:一位IT高管20年的職場(chǎng)心經(jīng) 作者:劉博


在中文里,這是一句罵人的話。如果你向任何一個(gè)中國(guó)人提出這樣的問題,你先要做好被人家打殘的思想準(zhǔn)備。

但是在昨天的一個(gè)會(huì)上,老劉差點(diǎn)就把這個(gè)“問題”脫口而出。

故事是這樣的。

為了市場(chǎng)宣傳的需要,部門決定編寫一本介紹小冊(cè)子。因?yàn)楣臼莻€(gè)全球化公司,所以小冊(cè)子要求中英文兼有。于是各部門內(nèi)容有用中文起草的,有用英文起草的,然后再做相對(duì)的翻譯。中文翻英文老劉沒什么發(fā)言權(quán),畢竟有一幫喝美國(guó)水、吃美國(guó)飯長(zhǎng)大的同事,在他們面前論英文無(wú)異于關(guān)公面前耍大刀,自取其辱。但是說到中文,老劉自信滿滿,覺著還有些指手畫腳的資格。

先是老板用英文寫的一篇“總裁寄語(yǔ)”(Executive Message),其中第一段原文如下:

As an individual, who we are is often the result of choices we have made in our life. Our personal foundation of knowledge, experiences, insights and wisdom all, in large part, stem from those choices. This foundation defines and guides us through the journey of our life, and profoundly affects our personal successes or lack thereof.

翻譯出來就好玩兒了。其中之一,

“作為個(gè)人,我們經(jīng)常是自己在生活中所做選擇的結(jié)果。我們每個(gè)人在知識(shí),經(jīng)驗(yàn),洞察力和智慧方面的基礎(chǔ)大部分都來源于這些選擇。這個(gè)基礎(chǔ)貫穿我們的一生在定義和指導(dǎo)我們,并且深深地影響著我們的成功?!?/p>

其中之二,

“每個(gè)人能有今天的發(fā)展,大多歸功于我們?cè)?jīng)做出的各種選擇。這些選擇也很大程度上決定了我們每個(gè)人的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、洞察力和智慧等基本素養(yǎng)。這些個(gè)人發(fā)展的基石貫穿于我們整個(gè)生命里程,并深深影響到個(gè)人發(fā)展的成功與否。”

其中之三,

“作為個(gè)人,我們?cè)谏钸^程中作出的選擇,常常決定了我們將成為怎樣的人。在很大的程度上,我們的人生基石,包括知識(shí)結(jié)構(gòu),經(jīng)歷,見識(shí)及智慧,亦源于此.漫長(zhǎng)人生路,全憑這基石引領(lǐng)我們,它同時(shí)操縱著我們的成功與否?!?/p>

其實(shí)叫老劉想罵人的,還不是這幾段的翻譯。說實(shí)話這幾段翻譯相對(duì)來說已經(jīng)不錯(cuò)了。但是,我仍然相信,其中的不少話,根本不是中國(guó)人可以說得出來的,就算是“書面文字”也實(shí)在叫人難理解。譬如“我們經(jīng)常是自己在生活中所做選擇的結(jié)果”、“全憑這基石引領(lǐng)我們,它同時(shí)操縱著我們的成功與否。”我是中國(guó)人,慚愧,我聽不懂。

老劉開始為我們這些做工程師的翻譯者們找理由。理由有很多,譬如他們都是學(xué)理工科的,在中文上原本基礎(chǔ)就不好;譬如他們對(duì)于英文原文的理解不夠,因?yàn)檫@樣的英文在說英語(yǔ)的人中也需要些時(shí)間理解;譬如在他們的工作中用中文寫作文的要求實(shí)在太少,中文水平對(duì)他們來說不那么重要,如此等等。

但是,很不幸,老劉沒能說服自己。

首先假設(shè)這就是一個(gè)中文的語(yǔ)言或作文能力的問題。這樣的能力真的不重 要嗎?

你可以找出一千個(gè)理由跟我說不重要。甚至跟老劉爭(zhēng)論說,做這種小冊(cè)子的機(jī)會(huì)能有多少?。课覀冇植皇欠g,真要翻譯你可以找那些專業(yè)學(xué)英語(yǔ)的嘛。

老劉不想跟你爭(zhēng)。但是以老劉“倚老賣老”的經(jīng)驗(yàn),學(xué)理工科的人如果文章寫得好在職業(yè)生涯中獲得的優(yōu)勢(shì)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于那些學(xué)文科的人有些理工知識(shí)。在老劉現(xiàn)在工作的這種純外企,這種優(yōu)勢(shì)可能還不是很明顯。不過也不盡然,在那些需要和客戶、伙伴、政府打交道的部門這種優(yōu)勢(shì)就可以得到很好的發(fā)揮。再者說,這也算作是一種技能,保不齊您哪天像我們的一些前輩一樣跑去本地公司,你不還得從頭練起?

其實(shí),如果您的中文不好,我敢斷定您的英文也好不到哪里去。從上述的翻譯就能看的出來,有些同事實(shí)際上對(duì)原文的理解出了不小的偏差。或許,對(duì)那些整天念英文郵件、文件的同事來說,對(duì)英文的理解要大大好過上邊這幾位,但是這并不說明您的英文作文就一定會(huì)好。

因?yàn)閷懽鬟@東西,并非碼字的排列組合那樣簡(jiǎn)單。這關(guān)系到一個(gè)非常重要的東西。用老板的話說,就是“Ability of Thinking”,也就是思考的能力。不但寫作需要思考,翻譯其實(shí)也是一個(gè)思考的過程。因?yàn)槭紫饶阋伎荚髡叩谋疽?,然后理解,然后思考怎樣用中文表達(dá)出來。

而寫作,不管是用中文和英文,更是要看你的思考能力。其實(shí)確切地說,是看你的綜合能力。其中包括你的理解能力、分析能力、總結(jié)能力、高瞻遠(yuǎn)矚,以及由表及里等等等等的能力。

想想看,你知道的那個(gè)偉人不是著作等身(至少“等腳腕子”)的?

想想看,你身邊那個(gè)成功人士筆頭是軟的?

老劉見過一位高官,只能說見過,不能說認(rèn)識(shí),說認(rèn)識(shí)那叫高攀。現(xiàn)如今已經(jīng)做了某省省長(zhǎng)。老劉當(dāng)初跟他一個(gè)桌上吃飯的時(shí)候,就驚異于這老兄的文采。那個(gè)時(shí)候這老兄還在擔(dān)任一個(gè)省會(huì)城市的書記。在他介紹這個(gè)城市,包括城市的過去、城市如何改造以及城市的未來的時(shí)候,他幾乎是在做詩(shī)朗誦。因?yàn)樗阉械膬?nèi)容用合轍押韻的打油詩(shī)方式講了出來,抑揚(yáng)頓挫、眉飛色舞。老劉到今天還在后悔,那天沒帶著錄音機(jī)。

不久就聽到這老兄高升的消息,思考之中,才明白我對(duì)他的佩服,并非他的文采,而是他的能力。他的能力通過他的文采充分地展現(xiàn)了出來,這一定是他迅速被提升的重要原因之一。

扯得遠(yuǎn)了。老劉真正想說的是,你的文字語(yǔ)言能力可能是你綜合能力的一個(gè)寫照(和你的性格內(nèi)向與外向沒太大關(guān)系),但同時(shí),提高你的綜合能力的一個(gè)途徑就是試圖提高你的寫作能力。首先吧,不管為了什么,您總得把話說的叫別人明白,然后試圖增加你的文字效率,然后增加你的文字吸引力,然后增加你的文字力度。

(2008.11.06)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)