他們來講的“豐潤”報酬。假如這些獻(xiàn)身藝文者,果真具有真才實(shí)學(xué),還可藉他們高貴學(xué)生的推薦,而在社會中成為知名之士。歐陸自十九世紀(jì)起,就有不少著名的畫家,曾經(jīng)受到過貴婦的支持而成名,而那些促成藝術(shù)家聞名于世的貴婦,也因此獲得榮譽(yù),豈不是件兩全其美的好事 ?!凡是以地位或財力支持從事文藝人士者,不分性別,西語稱為“mecenas”。
早期的馬德里有一位傳奇女士黃瑪賽(Marcela de Juan),她在西班牙社會很有名氣。因?yàn)樗ㄓⅰ⒎?、西等國語言,首先在西班牙外交部翻譯部門任職,后在聯(lián)合國任翻譯,不時還在西國報章發(fā)表有關(guān)中國的文章和短詩,還出版了兩冊中國古詩西文譯本,西國文藝界一般人士均認(rèn)為她是中國女文人和詩人。
她欲在報紙雜志上發(fā)表詩歌前,往往把中文原文給我,讓我先代她譯成西文,我的西文詩歌的意境和詞句可能不十分完美,預(yù)先給娥笳潤色后再給她。詩歌發(fā)表后,她總是送點(diǎn)粉盒、化妝品之類禮物給娥笳作為酬謝。
我首次跨入電影界工作,就是黃瑪賽女士給我介紹的。一九六三年春天,美國好萊塢獨(dú)立制片家塞繆爾?伯朗斯頓(Samuel Bronston),在西設(shè)廠籌拍《北京五十五天》(55 Days at Peking),廠方認(rèn)為黃瑪賽是中國通,聘她審核劇本,同時請他代找一位中國藝術(shù)顧問,于是她將我介紹去,這樣可一舉兩得,因?yàn)槲疫@一去工作,不但可解決藝術(shù)上的疑問,在必要時也可助她一臂之力。雖然后來各奔前程,來往并不十分頻繁,但我們始終保持著良好友誼。
因此,我不惜以大篇幅來細(xì)述她的生平:
一、初次相識
首次見面,那應(yīng)該是五十五年前的事了,我不愿說二十世紀(jì)中期,聽起來好遙遠(yuǎn)。
那時,我剛來馬德里不久,聽老華僑說,這里有位非常資深的華裔
黃女士,據(jù)說在滿清時代便來馬德里了,她精通數(shù)國文字,目前在西班牙外交部服務(wù)。當(dāng)時在馬德里中央大學(xué)——現(xiàn)在改名為馬德里百年大學(xué)