當(dāng)時(shí),雨果在日本有相當(dāng)大的名氣。據(jù)說(shuō),日本明治維新時(shí)期一個(gè)政治家訪(fǎng)問(wèn)歐洲,遇到法國(guó)這位浪漫主義大師。兩人談話(huà)中,日本人問(wèn)雨果怎樣才能增進(jìn)國(guó)民的知識(shí),提高他們的思想道德水平,雨果答道:用小說(shuō)來(lái)宣傳政治主張,是一個(gè)好辦法。我們知道,法國(guó)小說(shuō)界向來(lái)有這樣的傳統(tǒng),18世紀(jì),啟蒙思想家們就曾寫(xiě)了大量的小說(shuō)作品,宣傳他們的學(xué)說(shuō),如伏爾泰的《老實(shí)人》、狄德羅的《拉摩的侄兒》等等。
如果單單進(jìn)行政治的說(shuō)教,老百姓聽(tīng)得多了一定會(huì)感到厭煩,用生動(dòng)的情節(jié)來(lái)敘述和渲染,使讀者在潛移默化中受到教育,接受了作者要宣傳的思想。
日本文壇曾經(jīng)有一個(gè)翻譯和寫(xiě)作政治小說(shuō)的熱潮,這種風(fēng)氣也影響了在日本工作和學(xué)習(xí)的中國(guó)知識(shí)分子。因要求變法而逃亡日本的梁?jiǎn)⒊?,最熱衷于提倡政治小說(shuō)。他指出,中國(guó)的識(shí)字者,經(jīng)書(shū)可以不讀,但沒(méi)有不讀小說(shuō)的。他不無(wú)夸張地說(shuō)西方各強(qiáng)國(guó)的政治所以不斷進(jìn)步,政治小說(shuō)立的功最高。所以他稱(chēng)頌小說(shuō)是“國(guó)民之魂”。原來(lái)他編輯《清議報(bào)》,就刊登過(guò)多種小說(shuō)。后來(lái)他干脆辦了一個(gè)名叫《新小說(shuō)》的雜志。在創(chuàng)刊號(hào)上,他發(fā)表《論小說(shuō)與群治之關(guān)系》一文,借用西方和日本的小說(shuō)理論,開(kāi)闊出小說(shuō)有四種力量即“染、浸、刺、提”,他得出的結(jié)論是:“故今日改良群治,必自小說(shuō)界革命始,欲新民,必自新小說(shuō)始?!?/p>
梁?jiǎn)⒊闹鲝埡托≌f(shuō)雜志的出版,吸引了許多人來(lái)從事翻譯和創(chuàng)作。梁?jiǎn)⒊救艘灿H自操刀,翻譯了法國(guó)著名科幻小說(shuō)家焦士威奴(通譯儒勒·凡爾納)的《海底旅行》和《十五小豪杰》。一時(shí)間譯小說(shuō)讀小說(shuō)蔚然成風(fēng)。
魯迅早在南京的時(shí)候就熱心閱讀翻譯作品,尤其喜歡林紓翻譯的西方小說(shuō)。到日本后,受了梁?jiǎn)⒊男麄鞯墓膭?dòng),更對(duì)小說(shuō)的作用深信不疑?!缎滦≌f(shuō)》這個(gè)刊物他是每期必看的,而且還寄給在南京讀書(shū)的二弟。在這個(gè)雜志上他看到了法國(guó)作家雨果的照片,又從日本報(bào)刊的介紹了解了雨果的生平,特別是在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》上讀到了蘇曼殊和陳獨(dú)秀合譯的雨果的名著《慘世界》(即《悲慘世界》)。魯迅購(gòu)買(mǎi)過(guò)雨果小說(shuō)《懷舊》的日譯本。他還特別狠了心,拿出半個(gè)月的生活費(fèi)買(mǎi)了一套八冊(cè)的英文版雨果短篇小說(shuō)集。
當(dāng)許壽裳向他約稿時(shí),他就先從雨果小說(shuō)的翻譯開(kāi)始了。
雨果的《隨見(jiàn)錄》有一篇《芳梯的來(lái)歷》,敘述的是一個(gè)女子被無(wú)賴(lài)少年侮辱迫害的經(jīng)過(guò),對(duì)其命運(yùn)寄予深切的同情。魯迅給這篇作品取名《哀塵》,塵是塵世的意思,與小說(shuō)之名同義。魯迅在《譯后記》中說(shuō):“……而彼弱女子者,乃僅求為一弱女子而不可得,誰(shuí)實(shí)為之,而令若是!”呼應(yīng)著雨果作品中的感嘆。
更能表現(xiàn)這時(shí)魯迅的精神狀態(tài)的是另一篇文章《斯巴達(dá)之魂》。這是號(hào)召?lài)?guó)民起而斗爭(zhēng)的作品。因?yàn)楫?dāng)時(shí)中國(guó)人民正進(jìn)行轟轟烈烈的反對(duì)沙皇俄國(guó)侵略的斗爭(zhēng)。沙俄早就想獨(dú)吞中國(guó)東北,這個(gè)時(shí)期趁著鎮(zhèn)壓義和團(tuán),八國(guó)聯(lián)軍進(jìn)北京的機(jī)會(huì),出兵東三省,肆意燒殺搶掠,并向清政府提出許多不正當(dāng)?shù)囊?。這一切激起全國(guó)人民的極大憤慨,上海的愛(ài)國(guó)人士發(fā)起了“拒俄運(yùn)動(dòng)”,要求政府拒絕沙俄的條件。日本留學(xué)界聞知此事,立即在神田區(qū)的錦輝館召開(kāi)了誓師大會(huì),宣布成立“拒俄義勇隊(duì)”,決心不惜犧牲,趕赴前線(xiàn)。當(dāng)時(shí)報(bào)名的就有二百多人。大會(huì)還給清政府寫(xiě)了一封信,其中提到古代希臘的斯巴達(dá)國(guó)反抗異族侵略的事跡:“昔波斯王澤耳士以十萬(wàn)之眾,圖吞希臘,而留尼達(dá)士親率丁壯數(shù)萬(wàn),扼險(xiǎn)拒守,突陣死戰(zhàn),全軍殲焉。至今德摩比勒之役,榮名震于列國(guó),泰西三尺之童,無(wú)不知云。夫以區(qū)區(qū)半島之希臘,猶有義不辱國(guó)之士,何以吾數(shù)百萬(wàn)里之帝國(guó)而無(wú)之乎?”
魯迅寫(xiě)作的正是信中提到的這件故事,他的目的是激動(dòng)中國(guó)人愛(ài)國(guó)的熱腸。
魯迅的文章有很大的翻譯成分,他主要敘述上面提到的溫泉門(mén)戰(zhàn)役的經(jīng)過(guò),歌頌了勇士們的大無(wú)畏精神,配合當(dāng)時(shí)的拒俄運(yùn)動(dòng)。例如:“彼等曾臨敵而笑,結(jié)怒欲沖冠之長(zhǎng)發(fā),以示一瞑不視之決志?!边€有描寫(xiě)那屹立陣前,決心一死的勇士時(shí)話(huà):“飄飄大旗,榮光閃爍,于鑠豪杰,鼓鑄全軍,諸君諸君,男兒死耳!”