正文

第六章 少年新生活(7)

周氏三兄弟 作者:黃喬生


這實(shí)在也不是危言聳聽,當(dāng)時(shí)中國(guó)正面臨被瓜分的局面。所以他的譯本一出,就在學(xué)界引起了不小的反響。

魯迅在《朝花夕拾·瑣記》里生動(dòng)地記述了他初讀《天演論》是情景:

看新書的風(fēng)氣便流行起來,我也知道了中國(guó)有一部書叫《天演論》。星期日跑到城南去買了來,白紙石印的一厚本,價(jià)五百文正。翻開一看,是寫得很好的字,開首便道:

“赫胥黎獨(dú)處一室之中,在英倫之南,背山而面野,檻外諸境,歷歷如在幾下。乃懸想二千年前,當(dāng)羅馬大將愷徹未到時(shí),此間有何景物?計(jì)惟有天造草昧……”

哦!原來世界上竟還有一個(gè)赫胥黎坐在書房里那么想,而且想得那么新鮮,一口氣讀下去,“物競(jìng)”“天擇”也出來了,蘇格拉第、柏拉圖也出來了,斯多噶也出來了。

雖然嚴(yán)復(fù)這種任意更改原文的譯法不可取,但在當(dāng)時(shí)譯書少而形勢(shì)需要的情況下,總是很難得的。嚴(yán)復(fù)本是一個(gè)古文家,對(duì)《史記》、《漢書》等佩服得五體投地,刻意模仿。當(dāng)翻譯時(shí),也就自然而然地用上這種筆調(diào)。桐城派作家吳汝綸對(duì)嚴(yán)復(fù)的譯文恭維得了不得,給書作序,說原書不見得怎么好,但經(jīng)過嚴(yán)復(fù)用上好的古文譯出來,簡(jiǎn)直可以同先秦諸子的文章媲美了。

魯迅當(dāng)時(shí)也不明白他為什么要這樣說,只覺得譯筆確實(shí)是好,讀起來瑯瑯上口。他有空就拿過來看,反復(fù)研讀,以至于多年后他還能背誦其中的一些篇章。

進(jìn)化論對(duì)魯迅的最大影響是思想方面的。進(jìn)化論被稱作19世紀(jì)自然科學(xué)的重大發(fā)現(xiàn)之一,論證了人類是由猿人逐步發(fā)展進(jìn)化而來,打破了一貫流行的上帝造人的神話,把人類還原到自然的狀態(tài),要人們認(rèn)清自然變化的規(guī)律,自強(qiáng)不息,從內(nèi)心生發(fā)出向上的力量,從而使人類一步步地走向完善。進(jìn)化論剛發(fā)表時(shí),也受到了頑固勢(shì)力的堅(jiān)決反對(duì),就像幾個(gè)世紀(jì)以前宗教界反對(duì)哥白尼的日心說一樣。

但也有些人將這種自然科學(xué)的學(xué)說運(yùn)用到社會(huì)、國(guó)家的范圍內(nèi)。這是很容易就會(huì)發(fā)生的聯(lián)想。既然人與人之間存在著競(jìng)爭(zhēng),優(yōu)勝劣汰,那么,國(guó)家與國(guó)家之間也應(yīng)該遵循同樣的規(guī)則。弱國(guó)要發(fā)憤圖強(qiáng),而強(qiáng)國(guó)就可以名正言順地用所謂叢林規(guī)則侵奪弱國(guó)的利益。

魯迅因?yàn)樘貏e關(guān)心這種頗有影響的學(xué)說,后來又買了日本加藤弘之的《物競(jìng)論》,想做更深入的研究。加藤弘之是日本貴族院議員,以研究德國(guó)問題知名。他在日本大力宣傳進(jìn)化論思想,但他所說的進(jìn)化論,其著眼點(diǎn)在競(jìng)爭(zhēng),尤其是國(guó)家間的競(jìng)爭(zhēng)上。他主張國(guó)家對(duì)于個(gè)人有至高無(wú)上的權(quán)力,實(shí)際上最后發(fā)展成“國(guó)家主義”。

進(jìn)化論是魯迅認(rèn)識(shí)世界之初接觸到的一種世界觀,對(duì)他的一生產(chǎn)生巨大影響。在魯迅的有生之年,中國(guó)一直沒有擺脫國(guó)家分裂、外敵入侵的厄運(yùn),所以他一生的各個(gè)階段都運(yùn)用進(jìn)化論這個(gè)武器,激勵(lì)、催促甚至詛咒中國(guó)人,從萎靡不振的狀態(tài)下驚醒。在他的第一篇小說《狂人日記》中他通過狂人之口,向吃人社會(huì)的成員們宣講進(jìn)化論的道理:

大哥,大約當(dāng)初野蠻的人,都吃過一點(diǎn)人。后來因?yàn)樾乃疾煌械牟怀匀肆?,一味要好,便變了人,變了真的人。有的卻還吃,——也同蟲子一樣,有的變了魚鳥猴子,一直變到人。有的不要好,至今還是蟲子。這吃人的人比不吃人的人,何等慚愧。怕比蟲子的慚愧猴子,還差得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。

由于嚴(yán)復(fù)的譯文的影響,從此魯迅逢有他的翻譯作品出版,就趕快買來看。這樣陸續(xù)地看了甄克思的《社會(huì)通論》、斯賓塞的《群學(xué)肄言》、孟德斯鳩的《法意》和《穆勒名學(xué)》等等,雖然有些邏輯學(xué)的文章當(dāng)時(shí)還看不懂。

礦路學(xué)堂沒有生理學(xué)這門課,但魯迅課外看到了從日本翻譯過來的木版印制的《全體新論》和《化學(xué)衛(wèi)生論》等醫(yī)學(xué)著作。這兩部書屬于所謂“蘭學(xué)”(日本人對(duì)西醫(yī)的稱呼,他們從荷蘭入侵者那里接觸到這門學(xué)問),是魯迅初次看到的有關(guān)西醫(yī)的書籍。他想起幾年前給父親請(qǐng)醫(yī)生的經(jīng)歷來,那幾個(gè)醫(yī)生的高深莫測(cè)的議論,與這書上的道理有太大的差別。他從這時(shí)開始覺悟,原來中醫(yī)不過是有意或無(wú)意的騙子!日本明治維新,按照這些書上所說,就是從學(xué)習(xí)西方醫(yī)學(xué)開的頭。那么,中國(guó)何不也來學(xué)學(xué)西醫(yī)呢?后來,當(dāng)他到日本留學(xué),選擇學(xué)科時(shí),他就毫不猶豫地選擇了醫(yī)學(xué),大概是這時(shí)種下的種子。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)