Google與紙質(zhì)翻譯詞典的相同點(diǎn)如下。
(1) 海量搜索內(nèi)容。Google有數(shù)千萬(wàn)條例句,相當(dāng)于幾千本紙質(zhì)詞典的容量,能讓多數(shù)使用者應(yīng)用自如。
(2) 快捷搜索速度。只要你輸入要查找的關(guān)鍵詞,就能馬上找出相關(guān)的例句和解釋。
但是,Google相對(duì)于翻譯詞典的優(yōu)勢(shì)是:
(1) Google面對(duì)的是一個(gè)完全開(kāi)放的互聯(lián)網(wǎng)空間,其內(nèi)容增長(zhǎng)和更新速度快,不斷涌現(xiàn)最新語(yǔ)料,翻譯詞典雖然也可以讓用戶(hù)參與語(yǔ)料編寫(xiě)和提供,但終究比不上互聯(lián)網(wǎng)。
(2) 翻譯詞典雖然也堪稱(chēng)海量搜索,但與整個(gè)互聯(lián)網(wǎng)比起來(lái),不過(guò)是滄海一粟。實(shí)際上,Google所面對(duì)的互聯(lián)網(wǎng)是翻譯詞典的母體。
顯然,Google并沒(méi)有停止重建巴別塔的步伐。2004年11月15日,Google旗下免費(fèi)網(wǎng)絡(luò)博客服務(wù)打破了以英語(yǔ)為惟一界面語(yǔ)言的限制,為博客們推出了另外9種界面語(yǔ)言。Google對(duì)此表示:這預(yù)示著博客服務(wù)邁出了走向國(guó)際化的第一步。是隨著Google收購(gòu)其創(chuàng)建母公司Pyra Labs公司而納入Google旗下的。
現(xiàn)在,Blogger界面的主體部分,如登錄、賬戶(hù)描述頁(yè)面等可分別以繁體中文、簡(jiǎn)體中文、韓語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、德語(yǔ)及巴西葡萄牙語(yǔ)、日語(yǔ)9種語(yǔ)言顯示。用戶(hù)無(wú)須進(jìn)行任何設(shè)置,網(wǎng)站自動(dòng)根據(jù)訪(fǎng)問(wèn)者的IP地址來(lái)判斷使用的語(yǔ)言。
Google還表示:隨著B(niǎo)logger的國(guó)際擴(kuò)張不斷持續(xù),在未來(lái)幾個(gè)月,Blogger的提交頁(yè)面及其他目前仍以英語(yǔ)顯示的頁(yè)面也將很快被翻譯成這9種語(yǔ)言。
巴別塔不建自毀,與其說(shuō)上帝的分化將人類(lèi)的語(yǔ)言復(fù)雜化,不如說(shuō)是人類(lèi)自身心靈和諧不再的分崩離析。之所以后來(lái)有了翻譯,不僅是為了加強(qiáng)人類(lèi)之間的交流,更寄達(dá)了一種愿望,希望能以此消除人際的隔閡,獲求來(lái)自心靈的和諧及慰藉。真正的譯者,把握血脈,撫平創(chuàng)痕,通傳天籟,開(kāi)啟心門(mén)。
Google似乎正在為互聯(lián)網(wǎng)的民主和溝通構(gòu)建新的巴別塔。