正文

公孫丑 下(4)

圣王之道《孟子》 作者:張加才


【注釋】

① 平陸:齊國邑名,靠邊境,故地在今山東汶上縣北。

② 大夫:這里指邑宰,地方首長。

③ 持戟(jǐ)之士:指戰(zhàn)士。戟,古代的一種兵器。

④ 失伍:掉隊或離崗。

⑤ 去之:罷去。

⑥ 距心:即本章對話中平陸地方首長的名。

【譯文】

孟子到了平陸,對當(dāng)?shù)氐囊卦卓拙嘈恼f:“先生的士卒,如果一天失職三次,你會開除他嗎?”

邑宰說:“不必等到三次?!?nbsp;

孟子說:“既然這樣,那么,您失職的地方也是很多的。遭災(zāi)鬧饑荒的年份,您的百姓中,年老體弱輾轉(zhuǎn)死在山溝里、年輕力壯逃荒分散到各地的,接近千人了吧?!?/p>

邑宰說:“這不是我孔距心所能做得到的?!?/p>

孟子說:“假如現(xiàn)在有人接受別人的牛羊而替人放牧,那么,他一定會替人尋找牧場和草料。要是找不到牧場和草料,是把牛羊還給人家呢?還是站在那里眼看牛羊死掉呢?”

邑宰說:“這樣看來就是我距心的罪過啊。”

過了幾天,孟子朝見齊宣王,說:“王的都邑長官,我認(rèn)識其中五位。知曉自己的罪過的,只有孔距心一人?!苯又鵀辇R宣王講述了那番對話。

齊宣王說:“這樣看來也是我的罪過啊?!?/p>

【原文】

[4.5]孟子謂蚳鼃①曰:“子之辭靈丘②而請士師,似也,為其可以言也。今既數(shù)月矣,未可以言與?”

蚳鼃諫于王而不用,致為臣而去③。

齊人曰:“所以為蚳鼃則善矣;所以自為,則吾不知也?!?/p>

公都子以告④。

曰:“吾聞之也:有官守者,不得其職則去;有言責(zé)者,不得其言則去。我無官守,我無言責(zé)也,則吾進退,豈不綽綽然有余裕哉⑤?”

【注釋】

① 蚳鼃(chí w?。糊R國大夫。鼃,今作“蛙”。

② 靈丘:齊國邊境的邑名。

③ 致為臣:交還官職,這里指辭職。致,還。

④ 公都子:孟子的學(xué)生。

⑤ 綽綽(chuò)然:寬裕的樣子。

【譯文】

孟子對蚳鼃說:“你辭去靈丘邑的邑宰而請求做法官,似乎有道理,因為可以進言?,F(xiàn)在你任職已經(jīng)有幾個月了,還不能進言嗎?”

蚳鼃向王進諫但不被采納,于是辭官離開了。

齊國有人說:“孟子替蚳鼃考慮得很好,為自己考慮得怎樣,我就不知道了?!?/p>

公都子把這些話告訴孟子。

孟子說:“我聽說過,有官位職守的人,如果無法行使職權(quán),就辭官離開;有進言職責(zé)的人,如果無法進言,就辭職離開。我沒有官位職守,也沒有進言職責(zé),那么,我的進退去留,難道不是寬寬松松、大有余地嗎?”

【原文】

[4.6]孟子為卿于齊,出吊于滕,王使蓋①大夫王②為輔行。王朝暮見,反齊、滕之路,未嘗與之言行事也。

公孫丑曰:“齊卿之位,不為小矣;齊、滕之路,不為近矣,反之而未嘗與言行事,何也?”

曰:“夫既或治之,予何言哉?”

【注釋】

① 蓋(gě):齊國邑名,故城在今山東沂水西北。

② 王(huān):齊王寵臣,行事專斷。輔行:副使。

【譯文】

孟子在齊國做客卿,出使到滕國吊喪,齊王派蓋邑的邑宰王任副使同行。孟子與王從早到晚都能見到,甚至在往返齊國和滕國的路上,孟子也沒和王討論過出使的事。

公孫丑說:“齊卿的官位不算小了;齊滕之間的路途也不算近了。往返一趟也沒和他討論過出使的事,這是為什么呢?”

孟子說:“既然有人獨行備辦了,我還說什么呢?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號