馬 說
原文
世有伯樂① ,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗(zhǐ)辱于奴隸人之手② ,駢死于槽櫪之間③ ,不以④ 千里稱也。馬之千里者,一食或盡粟一石⑤ 。食馬者不知其能千里而食也⑥ 。是馬也⑦ ,雖有千里之能⑧ ,食不飽,力不足,才美不外見⑨ ,且欲與常馬等不可得⑩ ,安求其能千里也?1 ?策之不以其道?12 ,食之不能盡其材?13 ,鳴之而不能通其意?14 ,執(zhí)策而臨之?15 ,曰:“天下無馬!”嗚呼?16 ! 其真無馬邪?17 ? 其?18 真不知馬也。
注釋
①伯樂:春秋時秦穆公時人,姓孫,名陽,擅長相(xiànɡ)馬。
②祇:僅僅。辱:辱沒。之:的。
③駢(pián):兩馬并駕。駢死,并列而死。槽:喂牲口用的食器。櫪
(lì):馬棚。
④以:用。
⑤一食(shí):吃一頓?;?有時。盡:全,這里是“吃盡”的意思。粟:本指小米,也泛指糧食。石(dàn):容量單位,十斗為一石。
⑥食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。下文“而食”、“食之”的“食”,也念sì。
其:指千里馬。
⑦是:這樣,這種。
⑧能:才能。
⑨見(xiàn):同“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
?10且:況且,尚且。欲:想要。等:等同,一樣。不可得:都做不到。得:能,表示客觀條件允許。
?1安:怎么,哪里。
?12策:馬鞭,這里是“鞭打”的意思。之:指千里馬,代詞。以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。道:正確的方法。
?13食之:飼養(yǎng)它。盡其材:竭盡它的才能。指喂飽了馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:同“才”,才能。
?14鳴:馬叫。之:無意義。通其意:通曉它的意思。
?15執(zhí)策:拿著馬鞭。執(zhí):握。臨:面對。
?16嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
?17其:難道,表反問語氣。邪:同“耶”,表示疑問,相當于“嗎”。
?18其:恐怕,大概;表推測語氣。
譯文
世上先有了伯樂,這樣以后才有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂卻不經(jīng)常有。因此,即使是很名貴的馬,只辱沒在馬夫的手里,跟普通的馬一起死在馬廄里,而不能用千里馬稱呼。日行千里的馬,有時吃一頓就要吃盡一石的糧食,喂馬的人不按照它能日行千里的能力來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但是吃不飽,力氣不足,它的才能和健美的體態(tài)也就表現(xiàn)不出來,況且想要它和普通的馬等同起來都辦不到,又怎能要求它日行千里呢?駕馭它不按照駕馭千里馬的方法,喂養(yǎng)它不能使它的才能充分發(fā)揮出來,聽著它嘶叫卻不知道它的意思。拿著鞭子站在它跟前說:“天下沒有千里馬!”唉! 難道真的沒有千里馬嗎? 大概是他們真的不識得千里馬吧!
賞析解讀
韓愈的《馬說》是一篇說理文,但它似寓言而實非寓言,用比喻說理卻并未把所持的論點正面說穿,更全篇只擺出活生生的事實卻省卻了講大道理的筆墨,沒有把個人意見強加給讀者,只是客觀地寫?zhàn)B馬人不按正確的方法飼養(yǎng)、駕馭千里馬。從文章表面看,作者說理已相當透徹;而實際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實倒是含蓄不盡的。文章語句簡潔通暢,一詠三嘆,讀來朗朗上口。