正文

目錄

翻譯的基本知識 作者:錢歌川


重版補記1

一一個古老的問題1

二約定俗成萬物名5

三豈有此理必有誤9

四嚴(yán)復(fù)說的信達雅14

五佛經(jīng)的翻譯方式19

六批評的和實用的26

七直譯和意譯舉例30

八譯文第一要通達35

九首先要了解原文40

(1)理解字句的含義40

(2)字句以外的含義44

(3)找出典故的來歷49

(4)分辨英美的作者53

十中英文中的虛字60

十一不能翻譯的字句65

十二兩國語義不盡同69

十三在動手翻譯之先73

十四選用適當(dāng)?shù)淖志?6

十五英譯中五種方法80

(1)省譯法80

(2)增譯法83

(3)倒譯法84

(4)改譯法86

(5)簡譯法88

十六英文長句的譯法90

(1)在關(guān)系代名詞處切斷93

(2)在關(guān)系副詞處切斷94

(3)在副詞處切斷94

(4)在動詞處切斷94

(5)在名詞處切斷95

十七容易譯錯的字句96

(1)英譯中96

(2)中譯英108

十八二豎的故事試譯120

原文120

語譯121

英譯121

附錄翻譯實例評述123

例一123

例二126

例三127

例四132

例五138

例六142

例七144

出版后記149


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號