它用手指碰了碰自己的嘴唇,又碰了碰自己的臉頰。重復(fù)做了兩次。最后雙手交叉放在自己的胸前,這些在手語(yǔ)里的意思是:親吻,親吻邦琦,愛(ài)。
西莉亞笑了起來(lái)。"芒戈怎么樣呢?他喜歡那些客人嗎?"邦琦考慮了一會(huì)兒,將手指在下面擺動(dòng)了一下,再把手掌直接砍向下方,意思是:壞透了!壞透了!
"芒戈是不是認(rèn)為來(lái)訪的客人是個(gè)大呆瓜呢?"西莉亞接著問(wèn)道,同時(shí)將洗好的盤子摞起來(lái)。
"西莉亞!"伊莎貝爾叫道,"注意你的語(yǔ)言!"這也是彼得有時(shí)對(duì)理查德 · 休斯非常不滿的原因:休斯將珍貴的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)給予西莉亞,卻放棄了另外六名條件更為優(yōu)越的候選人。他非常擔(dān)心她口不擇言的習(xí)慣會(huì)給矮黑猩猩帶來(lái)不良影響。如果一兩只矮黑猩猩學(xué)會(huì)了攻擊性的詞匯,并在適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境里正確使用幾次,那么這個(gè)詞匯就必須記入矮黑猩猩語(yǔ)言學(xué)習(xí)的官方記錄。矮黑猩猩對(duì)人類說(shuō)一句"又臟又壞的混球"是一回事,但從人類那里學(xué)會(huì)"大壞蛋"是另一回事。
雖然邦琦之前和西莉亞說(shuō)了幾句,但它現(xiàn)在的注意力卻顯然轉(zhuǎn)向了伊莎貝爾。它的表情似乎很焦慮。"笑,擁抱。"邦琦用手勢(shì)說(shuō)道,"愛(ài),訪客。親吻,親吻。""不要擔(dān)心,邦琦。我沒(méi)在生你的氣。"伊莎貝爾說(shuō),一邊說(shuō)英語(yǔ)一邊打著手勢(shì)。她朝著西莉亞責(zé)備地看了一眼,示意她下班回家。然后問(wèn)邦琦:"你不想看剩下的電影了嗎?""想喝咖啡。""好的,我給你煮咖啡。""想要加糖的咖啡。伊莎貝爾快去??禳c(diǎn)給我。"伊莎貝爾大笑起來(lái),然后假裝做了一個(gè)嘲弄的手勢(shì):"你不喜歡我做的咖啡?"邦琦一屁股坐下,羞怯地看著她。洛拉爬上邦琦的肩頭,朝伊莎貝爾眨眨眼。
"說(shuō)得好。我也不喜歡我做的咖啡。"伊莎貝爾讓步道,"想要一杯焦糖牛奶咖啡嗎?"邦琦興奮地叫了起來(lái)。"愛(ài)喝。愛(ài)喝。"它打著手勢(shì)說(shuō)道。
"好的。咖啡上面要加棉花糖嗎?"伊莎貝爾問(wèn),"棉花糖"在邦琦的詞匯表中,指的是咖啡上面的泡沫。