約翰:我聽糊涂了。
伊莎貝爾:(笑)對不起。
約翰:所以,你開學一回來,就把他給鎮(zhèn)住了,然后你得到了那個工作。
伊莎貝爾:我不知道是否把他鎮(zhèn)住了。
約翰:給我講講那些黑猩猩吧。
伊莎貝爾:它們的哪個方面?
約翰:今天我看到你跟它們一起玩耍,然后我又親自跟它們對話,然后還不小心傷害了其中一個的自尊心--這一切都讓我大開眼界。
伊莎貝爾:它已經(jīng)不傷心了。
約翰:是的,它現(xiàn)在好多了。但是你知道這些事情在普通人看來有多么奇怪嗎?想像一下,你跟一只動物的交往中傷害了它的感情,而且還要努力彌補與它和解,這是什么概念?而且很可能對方還不給你好臉?而且,你可以跟動物們進行雙向的交流,有時甚至可以使用人類的語言,而且前提是它們愿意這么做的時候?
伊莎貝爾:天啊,我覺得它是愿意和你溝通的。
約翰:可我覺得我跟它說話是自討沒趣。
伊莎貝爾:對不起。但你的理解很對,我們的工作確實需要尊重和照顧矮黑猩猩的情緒。矮黑猩猩們借助目光交流和對溝通的渴望來學習語言,和人類的嬰兒時期很相似。其實從年齡來看,矮黑猩猩語言學習的程度也相當于人類的嬰幼兒。雖然有時候我很愿意將它們學習的程度稍微推進一點。
約翰:怎么講?