1
飛機(jī)還沒起飛,攝影師奧斯古德卻已開始輕聲打鼾了。他坐的是中間的座位,正好鍥在約翰 · 西格彭和一名身著咖啡色長襪和休閑鞋的女子中間。雖然那名女子已特意放低扶手以躲開鄰座的斜靠,但奧斯古德的身體還是明顯地朝她那邊傾側(cè)過去,將她的身體擠得幾乎與飛機(jī)艙壁合為一體。而睡意正濃的奧斯古德卻對此一無所知。約翰瞥了他一眼,心中充滿艷羨。他們倆都就職于《費城問詢報》,因編輯不愿支付他們出差時的酒店費用,執(zhí)意要求他們采訪黑猩猩語言實驗室的任務(wù)當(dāng)天去當(dāng)天回,所以,雖然約翰、凱特和奧斯古德昨天午夜時分還在迎接新年的降臨,但今晨六點他們卻都已坐上去往堪薩斯城的飛機(jī)。約翰多想閉上眼睛休息幾分鐘--哪怕需要冒著偶爾與奧斯古德的身體親密接觸的風(fēng)險。但他不能,他需要趁細(xì)節(jié)還鮮活的時候,將它們一一寫入采訪筆記。
約翰很不習(xí)慣座位前的狹窄空間,于是將雙膝轉(zhuǎn)向走道的方向。凱特的座位正好在他的身后,因此他也不能將坐椅向后斜放。他太了解凱特的情緒了。她一人獨占了那排的三個坐位--運氣好得簡直不可思議,但她剛才仍向空乘要了兩杯杜松子酒和一杯奎寧水。顯然,獨占三個座位遠(yuǎn)不足以撫平她本以為能跟六只黑猩猩相見、后來卻發(fā)現(xiàn)只能用一整天時間來琢磨語言文字所帶來的心靈創(chuàng)傷。雖然她進(jìn)入語言實驗室之前,一直極力掩飾自己的感冒癥狀,并把自己即將痊愈的感冒解釋為過敏反應(yīng),但前來迎接他們的科學(xué)家伊莎貝爾·鄧肯卻一眼看穿了她的詭計,明令禁止她踏入語言部的大門。凱特立刻祭出自己聞名遐邇的撒嬌功法,那可是只有在萬不得已時才使用的看家絕技,但伊莎貝爾 · 鄧肯絲毫不為所動。她說,矮黑猩猩和人類的基因有 98.7% 完全相同,因此但凡能對人類造成傷害的病毒,矮黑猩猩也很容易感染。