正文

第48節(jié):所謂責(zé)任感(2)

道德情操論 作者:(英)亞當(dāng)·斯密


比如說多利亞式石柱頭的高度為直徑的八倍,愛奧尼亞式石柱的高度是柱頭盤蝸直徑的九倍,科林斯式石柱直徑是柱頭葉形裝飾的十倍,究竟哪一個是最恰當(dāng)?shù)?這些都只是以風(fēng)尚和習(xí)慣為準(zhǔn)罷了。我們習(xí)慣了某種裝飾的特定比例關(guān)系,再看了其他的比例關(guān)系就會覺得不舒服。各種柱式都有其特定的裝飾物,如果換成其他風(fēng)格的裝飾,就會引起對建筑學(xué)深有造詣的人的反對。按建筑師的說法,正是根據(jù)這些精確的原則,先人為每一個石柱頭配合了適當(dāng)?shù)难b飾,此外再無他選。不過話雖這么說,要讓我們想象只有唯一的一種比例關(guān)系,或者此前曾經(jīng)有過五百種同樣合適的樣式都是有些難度的。無論如何,在建筑學(xué)的特殊準(zhǔn)則已經(jīng)被習(xí)慣定型以后,再以同樣的角度來修改它,哪怕是出于更高雅、優(yōu)美的動機(jī),都是枉然可笑的。一個人穿了身與他以往的裝束大相徑庭的衣服出現(xiàn)在公共場合時會顯得滑稽可笑,雖說新裝本身非常之雅致合體。同理,用與流俗觀念完全不同的方法去裝修房子也顯得荒謬可笑,不管這種新方法是否真的優(yōu)越。

古代的論者認(rèn)為,詩歌的一定韻律體例天生表達(dá)某種感情和內(nèi)容。嚴(yán)肅或輕快的風(fēng)格各有其對應(yīng)的體例。不過雖說看上去站得住腳,我們現(xiàn)在的感受似乎不符合這一原理。英國的詼諧詩與法國的英雄詩用的詩體相同,幾乎同樣的詩句在拉辛的悲劇或伏爾泰的《亨利亞德》中都可找到:"汝之良言,吾人沒齒難忘。"法國的詼諧詩反過來也毫不遜色于英國的十音節(jié)英雄詩。在一個國家,某種韻律代表莊嚴(yán)肅穆的感情,而在另一個國家,它卻與詼諧幽默密不可分,這僅僅是習(xí)慣使然。如果用英語書寫法國亞歷山大風(fēng)格的悲劇,或者用法語創(chuàng)作十音節(jié)詩,那幾乎是同樣荒謬可笑的。

高明的藝人會改良已有的藝術(shù)形式,開創(chuàng)全新的寫作、音樂或建筑風(fēng)尚。不論某種裝束多么怪誕,如果有個很有名望的大人物穿上它,會使它迅速成為流行;同樣,一位出色的大師的新手法也會在行內(nèi)成為楷模。在那五十年的時間里,意大利人對于音樂和建筑的情調(diào)產(chǎn)生了顯著的變化,而這不過是出于對音樂與建筑學(xué)等各個藝術(shù)領(lǐng)域中那些著名大師的模仿。昆德良批評塞尼加擾亂了羅馬人的情趣,拋棄莊重理性的雄辯而煽動浮華輕佻之風(fēng)。薩盧斯特和塔西佗也受到了類似的指責(zé),說他們提倡一種雖然簡潔優(yōu)美、詩意盎然,但明顯是勞神費力和矯揉造作的風(fēng)格。究竟需要何種素質(zhì),一個作家的不足才會變?yōu)樘厣?在我們表彰了一個民族情趣的改善之后,能歌頌一個作家的唯一方法,大概就是說他同樣敗壞了這種情趣吧。

………………詳細(xì)請見 中國城市出版社 亞當(dāng)·斯密《道德情操論》2008年 5月 定價:20元


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) m.ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號