草思社出版過一本二百余頁(yè)的書,名為《不道歉的美國(guó)人立馬道歉的日本人》。著者高木哲也,憑前后駐美國(guó)二十四年的經(jīng)驗(yàn)把美日比較了一番,讀來有趣。全書共五章,習(xí)慣、教育、家庭、商界、社會(huì)與經(jīng)濟(jì),面面俱到。首先比較了習(xí)慣,其一就是被用作書名的道歉習(xí)慣。
作為一種生活習(xí)慣,在道歉這一點(diǎn)上日本人和美國(guó)人大不一樣;前者滿嘴道歉話,而后者討厭向人道歉,從他們嘴里說聲對(duì)不起難乎其難。其實(shí),豈止美國(guó)人,大概除了日本人,這個(gè)世界上再?zèng)]有不討厭道歉的了。去年雜志《文藝春秋》上有人在“日本人為什么討厭韓國(guó)”的專題下說韓國(guó)人不輕易道歉。前年報(bào)紙《朝日新聞》上有關(guān)于日本人遺孤的通訊,說到吃高粱米長(zhǎng)大的男子漢不肯隨口說對(duì)不起,顯然,那個(gè)在中國(guó)長(zhǎng)大成人的日本人是按照中國(guó)習(xí)慣對(duì)待日本的道歉。
日本人平常習(xí)慣于使用道歉的說法,所以重唱“亞細(xì)亞的純真”的歌手之一傷愈復(fù)出,對(duì)歌迷們不是說多謝關(guān)心,而是說對(duì)不起,讓大家擔(dān)心了。誠(chéng)如高木所言,日本的這類道歉話語(yǔ)早已脫離了本來的意思,不過是作為寒暄用語(yǔ)掛在口頭上罷了。內(nèi)容是虛的,彼此了然這一點(diǎn),言者本無心,聞?wù)卟辉谝?。久居日本,“?duì)不起”、“抱歉”、“失敬”之類的生活語(yǔ)言時(shí)時(shí)脫口而出,但回到故國(guó),使用故國(guó)的語(yǔ)言,說起來就覺得別扭,聽的人也笑罵一聲假洋鬼子。在其他國(guó)家的人看來,道歉伴隨著責(zé)任,是別有一番沉重的。
正因?yàn)榍宄毡救说狼负孟癯悦鏃l一般順嘴,沒有實(shí)質(zhì),壓根不打算負(fù)什么責(zé)任,世界尤其亞洲才會(huì)對(duì)日本就侵略戰(zhàn)爭(zhēng)的道歉不依不饒。
以前在報(bào)上讀到,曾野綾子對(duì)一位常駐日本的美國(guó)記者說,日本已經(jīng)道了歉,不能讓兒子替老子做的壞事道歉。這位女作家雖然是天主教徒,卻少了點(diǎn)國(guó)際感覺,難怪同樣是天主教徒的作家遠(yuǎn)藤周作要畢其一生探究基督教果真能在日本的精神風(fēng)土上能否扎根。且不說國(guó)家大事用父子作比之不倫不類,道歉之所以成為問題,是因?yàn)楦鲊?guó)心知肚明,日本何曾真誠(chéng)道過歉,倒像是孤兒被眾人欺負(fù),委委屈屈,而心里在罵娘。
日本政客經(jīng)常以“失言”的方式說出心里話,又經(jīng)常道歉,簡(jiǎn)直是在對(duì)“純真”的亞洲乃至世界搞惡作劇。橋本龍?zhí)墒紫酁t瀟灑灑,曾與韓國(guó)總統(tǒng)會(huì)談,這邊廂尾山官房長(zhǎng)官卻在眾議院預(yù)算委員會(huì)上就軍妓問題大放厥詞,弄得首相不得不繃起臉來道一番歉,但任誰(shuí)聽來都毫無誠(chéng)意可言。
日本的海外旅游須知上特意叮囑“邦人”不要隨口道歉,以免招來法律上的麻煩和責(zé)任,看來日本國(guó)家在外交上也是按這個(gè)須知辦。