“是啊,真是忙?!比R姆繼續(xù)道。
“不是下小雨,就是下大雨。”但是塞林托蹙著眉說,“其實我不太了解這句諺語的意思?!?/p>
“應該是‘不下則已,一下傾盆’①吧!這是一個諷刺的說法?!比R姆直著脖子說,“我真的很想幫忙。但是我們手上已經(jīng)有這些案子在處
①英文諺語(Neverrainsbutitpours.),比喻要么不出事,一出事就接二連三。
理了。而且,注意一下時間,我現(xiàn)在就有一個預約,是在醫(yī)院里。”
“求求你了,林肯,”塞林托說,“你現(xiàn)在手上的案子中沒有一件和這件有相像之處——被害人是一個孩子。那是一個壞蛋,跟蹤十幾歲的少女。如果能把他從街上清除,天知道會有多少女孩子將因此得救。不管怎么樣,你了解這個城市。有禽獸開始在跟蹤孩子,只要能逮住他,上頭會提供你所需的一切支援?!?/p>
萊姆煩躁地說:“但是這樣就有五件案子了?!比缓笏愠聊徽Z,房間里顯得更加寂靜。接著他做出一副很不情愿的樣子,問道:“她多大?”
“十六歲,看在上帝的分上,答應吧,林肯。”
一聲嘆息。他終于說道:“哦!好吧,我接下了。”
塞林托驚訝地問道:“你同意了?”
“每個人都認為我很難相處,”萊姆翻了翻眼睛,自嘲地說,“每個人都認為我是個專潑冷水的家伙——朗,這是你的另一個陳腐論調(diào)。我必須指出,我們要考慮優(yōu)先順序。但我想你是對的。這件事情更重要?!?/p>
這時助理發(fā)話了:“你樂于助人的天性會影響到你去醫(yī)院的行程嗎?”“當然不會。我根本連想都沒想到這件事。但是,現(xiàn)在你既然提了,我想我們最好取消預約。托馬斯,這是個好主意?!薄斑@不是我的主意——是你設計的。”說對了,他心想。但是,他卻故意憤憤不平地說:“我?聽起來好像是我在攻擊中城區(qū)的人一樣?!薄澳阒牢业囊馑?,”托馬斯說,“在阿米莉亞完成犯罪現(xiàn)場調(diào)查前,你就可以做完測試并且回到這里?!薄霸卺t(yī)院里也許會耽誤時間。為什么我要用‘也許’二字?一
定會的?!彼_克斯說:“我會打電話給謝爾曼醫(yī)生,重新預約?!薄爱斎坏萌∠?,但是不必另約時間。我們根本不知道這件案子要花
多久。那名嫌疑犯也許是個聰明的罪犯。誰知道我們會找到什么?”“我會另外預約?!彼f?!澳蔷团诺絻扇齻€星期之后?!薄拔业每此裁磿r候有空?!彼_克斯堅持道。
但是林肯·萊姆可以和他的搭檔一樣固執(zhí)。“我們以后再考慮這個問題?,F(xiàn)在,有一名強奸犯四處出沒。誰知道他此刻在干什么?也許在對另一個目標下手。托馬斯,打電話給梅爾·庫珀,讓他來這里。開始行動!我們每耽擱一分鐘,就是給嫌疑犯的一個禮物。喂,朗,這種說法聽來怎么樣?說你是個專門發(fā)表陳詞濫調(diào)的天才,沒說錯吧!”
直覺。
每天按固定路線巡邏的警察會產(chǎn)生一種第六感,知道誰身上藏著一把槍。有經(jīng)驗的老巡警會告訴你,這也沒什么秘訣,就是看嫌疑犯攜帶槍械的樣子——重要的不在于槍的重量,而是有武器接近你時所產(chǎn)生的一種壓迫感。也就是那把槍能夠對你造成的壓力。
冒著被逮捕的風險是一種壓力。帶著一把非法槍械在紐約游蕩能讓你抽中“杰克爆米花”①里的獎:進監(jiān)獄去蹲上幾天。你藏了武器在身上,就得花點時間。事情就是這么簡單。